Plângeri 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 E u sunt bărbatul care a văzut suferinţa sub nuiaua furiei Lui.

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.

2 E l m-a condus şi m-a făcut să merg prin întuneric, nu prin lumină!

El me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.

3 D a, El Îşi întoarce mâna împotriva mea toată ziua!

Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.

4 E l mi-a îmbătrânit trupul şi pielea şi mi-a zdrobit oasele.

Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.

5 M -a asediat şi m-a înconjurat cu otravă şi cu nenorocire.

Me ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.

6 M -a făcut să locuiesc în întunecimi asemenea celor morţi demult.

En lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.

7 M -a înconjurat cu un zid, ca să nu pot scăpa, şi m-a pus în lanţuri grele.

Con muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.

8 C hiar şi atunci când strig şi plâng după ajutor, El îmi respinge rugăciunea.

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

9 D rumurile mi le-a blocat cu pietre cioplite şi mi-a întortocheat cărările.

Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.

10 A fost pentru mine ca un urs care stă la pândă şi ca un leu aflat într-un loc ascuns.

El es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.

11 M -a abătut de la căile mele, m-a sfâşiat şi m-a lăsat pustiit.

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.

12 Ş i-a încordat arcul şi m-a făcut ţinta săgeţii Lui.

Ha tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

13 M i-a străpuns inima cu săgeţi din tolba Lui.

Hizo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.

14 A m ajuns de râsul tuturor celor din poporul meu. Sunt batjocorit toată ziua în cântecele lor.

He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.

15 M -a îndestulat cu ierburi amare şi m-a săturat cu pelin.

El me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.

16 M i-a zdrobit dinţii cu pietriş şi m-a culcat în cenuşă.

Ha quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.

17 M i-a luat pacea şi am uitat ce înseamnă fericirea.

Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.

18 A m zis: „S-a dus puterea mea de viaţă şi ceea ce nădăjduiam de la Domnul! “

Digo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”

19 Î mi amintesc de durerea şi de rătăcirea mea, de amărăciune şi de pelin.

Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.

20 S ufletul meu îşi aduce aminte mereu de ele şi se întristează în mine.

Ciertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.

21 D ar iată ce-mi vine în minte şi ce mă face să mai nădăjduiesc:

Esto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:

22 Îndurările Domnului nu s-au sfârşit, mila Lui nu este la capăt.

Que las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;

23 E le se înnoiesc în fiecare dimineaţă; mare este credincioşia Ta!“

Son nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!

24 A m zis sufletului meu: „ Domnul este moştenirea mea şi de aceea voi nădăjdui în El!“

“El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”

25 D omnul este bun cu cel ce nădăjduieşte în El, cu sufletul care-L caută.

Bueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.

26 B ine este să aştepţi în tăcere izbăvirea Domnului.

Bueno es esperar en silencio La salvación del Señor.

27 E ste bine ca omul să poarte un jug în tinereţea lui.

Bueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.

28 S ă stea singur şi să tacă, fiindcă Domnul l-a aşezat pe gâtul lui;

Que se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.

29 s ă-şi umple gura cu ţărână – s-ar putea să mai existe nădejde;

Que ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;

30 s ă-şi dea obrazul celui ce-l loveşte şi să se sature de insulte!

Que dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.

31 F iindcă Stăpânul nu respinge pentru totdeauna.

Porque el Señor no rechaza para siempre,

32 C i, când mâhneşte pe cineva, se îndură iarăşi de el, după bunătatea Lui cea mare.

Antes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

33 C ăci El nu necăjeşte, nici nu întristează cu plăcere pe fiii oamenilor.

Porque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.

34 C ând sunt călcaţi în picioare toţi prizonierii unei ţări,

Aplastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,

35 c ând dreptatea umană este îndepărtată înaintea Celui Preaînalt,

Privar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,

36 c ând un om este nedreptăţit în cauza lui, nu vede, oare, Stăpânul?

Defraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.

37 C ine poate spune ceva şi să se înfăptuiască, dacă Stăpânul nu a poruncit?

¿Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?

38 O are nu din gura Celui Preaînalt vine şi nenorocirea, şi bunăstarea?

¿No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?

39 A tunci de ce murmură omul, când este pedepsit pentru păcatele lui?

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

40 S ă luăm aminte la căile noastre, să le cercetăm şi să ne întoarcem la Domnul.

Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.

41 S ă ne înălţăm inimile şi mâinile spre Dumnezeul din ceruri şi să spunem:

Alcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.

42 Am păcătuit şi ne-am răzvrătit, iar Tu nu ai iertat!“

Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.

43 T e-ai învăluit cu mânie şi ne-ai urmărit; ai ucis fără milă.

Te has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.

44 T e-ai învăluit cu un nor, ca nici o rugăciune să nu ajungă la Tine.

Te has cubierto de una nube Para que no pase la oración.

45 N e-ai prefăcut în gunoi şi în murdărie în mijlocul popoarelor.

Basura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.

46 T oţi vrăjmaşii noştri şi-au deschis larg gura împotriva noastră.

Han abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.

47 A m avut parte de groază şi de groapă, de prăpăd şi de distrugere.

Nos han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.

48 Ş uvoaie de lacrimi se scurg din ochii mei căci fiica poporului meu a fost distrusă.

Arroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).

49 O chii mi se vor topi de lacrimi neîncetat şi fără oprire,

Mis ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso

50 p ână când Domnul din ceruri va privi şi va lua aminte.

Hasta que el Señor mire Y vea desde los cielos.

51 M i s-a întristat sufletul când le-am văzut pe toate fiicele cetăţii mele.

Mis ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.

52 C ei ce-mi erau vrăjmaşi fără motiv m-au vânat ca pe o pasăre.

Mis enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.

53 A u încercat să-mi pună capăt vieţii într-o groapă şi au aruncat cu pietre în mine.

Silenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.

54 A pele s-au revărsat peste capul meu şi mi-am zis: „Sunt pierdut!“

Cubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”

55 D ar am chemat Numele Tău, Doamne, din adâncimile gropii.

Invoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.

56 T u mi-ai auzit glasul: „Nu-Ţi astupa urechea la strigătele mele după ajutor!“

Tú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”

57 Î n ziua când Te-am chemat, Te-ai apropiat şi mi-ai răspuns: „Nu te teme!“

Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”

58 S tăpâne, Tu ai apărat cauza sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!

Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.

59 D oamne, Tu ai văzut răul care mi s-a făcut! Judecă-mi cauza!

Tú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.

60 A i văzut toată dorinţa lor de răzbunare şi planurile lor împotriva mea.

Has visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.

61 D oamne, Tu le-ai auzit batjocurile şi toate uneltirile îndreptate împotriva mea,

Has oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;

62 a i auzit şoaptele potrivnicilor mei şi murmurul lor îndreptat înspre mine toată ziua.

Los labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.

63 P riveşte! Şezând sau în picioare, ei mă batjocoresc în cântecele lor!

Se sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.

64 R ăsplăteşte-le, Doamne, după faptele mâinilor lor!

Tú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.

65 P une un văl peste inimile lor şi fie blestemul Tău peste ei!

Les darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.

66 U rmăreşte-i în mânia Ta şi nimiceşte-i de sub ceruri, Doamne!

Los perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.