Proverbe 6 ~ Proverbios 6

picture

1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,

Hijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, Si has dado promesa a un extraño,

2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,

Si te has enredado con las palabras de tu boca, Si con las palabras de tu boca has sido atrapado,

3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!

Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate e importuna a tu prójimo.

4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.

No des sueño a tus ojos Ni adormecimiento a tus párpados;

5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.

Líbrate como la gacela de la mano del cazador Y como ave de la mano del que caza.

6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!

Ve, mira la hormiga, perezoso, Observa sus caminos, y sé sabio.

7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,

La cual sin tener jefe, Ni oficial ni señor,

8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.

Prepara en el verano su alimento Y recoge en la cosecha su sustento.

9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?

¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…

“ Un poco de dormir, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,”

11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.

Y vendrá tu pobreza como vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.

12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,

La persona indigna, el hombre malvado, Es el que anda con boca perversa,

13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;

El que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, El que señala con los dedos,

14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.

El que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, El que siembra discordia.

15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.

Por tanto su desgracia vendrá de repente; Al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las Siete Abominaciones

16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:

Seis cosas hay que el Señor odia, Y siete son abominación para El:

17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,

Ojos soberbios, lengua mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,

18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,

Un corazón que trama planes perversos, Pies que corren rápidamente hacia el mal,

19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului

Un testigo falso que dice mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el Adulterio

20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.

Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;

21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.

Atalos de continuo en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.

22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.

Cuando andes, te guiarán; Cuando duermas, velarán por ti; Al despertarte, hablarán contigo.

23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.

Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, Y camino de vida las reprensiones de la instrucción,

24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.

Para librarte de la mujer mala, De la lengua suave de la desconocida.

25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.

No codicies su hermosura en tu corazón, Ni dejes que te cautive con sus párpados.

26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.

Porque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, Pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.

27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?

¿Puede un hombre poner fuego en su seno Sin que arda su ropa?

28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?

¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies?

29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.

Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.

30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,

No se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre;

31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.

Pero cuando es sorprendido, debe pagar siete veces; Tiene que dar todos los bienes de su casa.

32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.

El que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.

33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.

Heridas y vergüenza hallará, Y su afrenta no se borrará.

34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;

Porque los celos enfurecen al hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.

35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.

No aceptará ningún rescate, Ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.