Job 13 ~ Job 13

picture

1 N ana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.

“Todo esto han visto mis ojos, Lo han escuchado mis oídos y lo han entendido.

2 K o ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

Lo que ustedes saben yo también lo sé; No soy menos que ustedes.

3 I na, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.

Pero quiero hablarle al Todopoderoso (Shaddai), Y deseo argumentar con Dios.

4 K o koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.

Porque ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos inútiles.

5 T e pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.

¡Quién diera que guardaran completo silencio Y se convirtiera esto en sabiduría suya!

6 T ena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.

Oigan, les ruego, mi razonamiento, Y presten atención a los argumentos de mis labios.

7 M e tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?

¿Hablarán ustedes por Dios lo que es injusto Y dirán por El lo que es engañoso?

8 K a whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?

¿Mostrarán por El parcialidad ? ¿Lucharán ustedes por Dios?

9 H e pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?

¿Les irá bien cuando El los escudriñe, O Lo engañarán como se engaña a un hombre ?

10 H e pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

Ciertamente El los reprenderá Si en secreto muestran parcialidad.

11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

¿No los llenará de temor Su majestad, Y no caerá sobre ustedes Su terror ?

12 K o a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.

Las máximas de ustedes son proverbios de ceniza, Sus defensas son defensas de barro.

13 K ati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.

Cállense delante de mí para que yo pueda hablar; Y que venga lo que venga sobre mí.

14 H e aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?

¿Por qué he de quitarme la carne con mis dientes, Y poner mi vida en mis manos ?

15 A hakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.

Aunque El me mate, En El esperaré. Sin embargo defenderé mis caminos delante de El;

16 K o tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.

Esto también será mi salvación, Porque un impío no comparecería en Su presencia.

17 A ta whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.

Escuchen atentamente mis palabras, Y que mi declaración llene sus oídos.

18 N a kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.

Pues yo he preparado mi causa; Sé que seré justificado.

19 K o wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.

¿Quién discutirá conmigo ? Porque entonces me callaría y moriría.

20 E ngari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

Sólo dos cosas deseo que Tú hagas conmigo, Y no me esconderé de Tu rostro:

21 K ia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

Que retires de mí Tu mano, Y que no me espante Tu terror.

22 K o reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

Entonces llámame, y yo responderé; O déjame hablar, y respóndeme Tú.

23 K a hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.

¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado.

24 H e aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?

¿Por qué escondes Tu rostro Y me consideras Tu enemigo ?

25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?

¿Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, O perseguirás a la paja seca?

26 K ei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.

Pues escribes contra mí cosas amargas, Y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud.

27 K arapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:

Pones mis pies en el cepo, Y vigilas todas mis sendas; Pones límite a las plantas de mis pies,

28 A hakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

Mientras me deshago como cosa podrida, Como vestido comido de polilla.