1 O chiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 C e ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 D ar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 V oi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 M ai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 A scultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 V reţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 V reţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 V a fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 O are nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 O are nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 C ugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 T ăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 L a ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 C hiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 C hiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 A scultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 M i-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 C ine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 D umnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти, -
21 r idică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 C ât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 D e ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 V rei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 C ăci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Î mi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -
28 Î n felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.