Iov 19 ~ Job 19

picture

1 I ov a răspuns:

Entonces Job respondió:

2 Până când îmi veţi chinui sufletul şi mă veţi zdrobi cu vorbe?

“¿Hasta cuándo me angustiarán Y me aplastarán con palabras?

3 D e zece ori m-aţi batjocorit. M-aţi ocărât fără ruşine.

Estas diez veces me han insultado, ¿No les da vergüenza perjudicarme?

4 D acă e adevărat că m-am rătăcit, greşeala aceasta este a mea.

Aunque en verdad yo haya errado, Mi error queda conmigo.

5 D acă voi vă înălţaţi deasupra mea şi căutaţi să-mi dovediţi vinovăţia,

Si en verdad se jactan contra mí, Y comprueban mi oprobio,

6 s ă ştiţi atunci că Dumnezeu mi-a făcut rău şi m-a înconjurat cu laţul Lui.

Sepan ahora que Dios me ha agraviado Y me ha envuelto en Su red.

7 D eşi strig: «Sunt nedreptăţit!», nu mi se răspunde; strig tare, dar nu mi se face dreptate.

Yo grito: ‘¡Violencia!,’ pero no obtengo respuesta; Clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.

8 E l mi-a tăiat calea şi nu mai pot trece, El mi-a învăluit căile în întuneric.

El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, Y ha puesto tinieblas en mis sendas.

9 M -a despuiat de slava mea şi mi-a smuls coroana de pe cap.

Me ha despojado de mi honor Y quitado la corona de mi cabeza.

10 M ă sfâşie din toate părţile până pier; îmi smulge nădejdea ca pe un copac.

Me destruye por todos lados, y perezco, Y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.

11 M ânia Lui arde împotriva mea; mă consideră unul dintre duşmanii Săi.

También ha encendido Su ira contra mí Y me ha considerado Su enemigo.

12 O ştile Lui pornesc în forţă, au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine, şi-au aşezat tabăra în jurul cortului meu.

Se concentran a una Sus ejércitos, Preparan su camino (terraplén) de asalto contra mí, Y alrededor de mi tienda acampan.

13 M i-a îndepărtat fraţii de mine, cunoscuţii mei s-au îndepărtat de mine.

El ha alejado de mí a mis hermanos, Y mis conocidos se han apartado completamente de mí.

14 R udele mele m-au părăsit şi prietenii m-au uitat.

Mis parientes me fallaron Y mis íntimos amigos me han olvidado.

15 S unt un străin pentru oaspeţii şi slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.

Los moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, Extranjero soy a sus ojos.

16 Î mi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deşi mă rog de el cu gura mea.

Llamo a mi siervo, y no responde, Con mi propia boca tengo que rogarle.

17 S oţia mea nu poate suferi suflarea mea, fiii mamei mele mă consideră dezgustător.

Mi aliento es odioso a mi mujer, Y soy repugnante a mis propios hermanos.

18 C hiar şi copiii mă dispreţuiesc; când mă ridic, îşi bat joc de mine.

Hasta los niños me desprecian, Me levanto, y hablan contra mí.

19 T oţi prietenii mei apropiaţi mă urăsc, cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.

Todos mis compañeros me aborrecen, Y los que amo se han vuelto contra mí.

20 N u sunt decât piele şi os; n-am rămas decât cu pielea dinţilor mei.

Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, Sólo he escapado con la piel de mis dientes.

21 F ie-vă milă de mine, prietenii mei, fie-vă milă, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!

Tengan piedad, tengan piedad de mí, ustedes mis amigos, Porque la mano de Dios me ha herido.

22 D e ce mă urmăriţi ca Dumnezeu şi nu vă mulţumiţi cu carnea mea?

¿Por qué me persiguen como Dios lo hace, Y no dejan ya de saciarse de mi carne?

23 O ! aş vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul.

¡Oh, si mis palabras se escribieran, Si se grabaran en un libro!

24 S ă fie săpate cu o daltă de fier şi pe plumb, săpate-n stâncă pe vecie!

¡Si con cincel de hierro y con plomo Fueran esculpidas en piedra para siempre!

25 Ş tiu că Răscumpărătorul meu este viu şi că, la sfârşit, se va ridica pe pământ.

Yo sé que mi Redentor (Defensor) vive, Y al final se levantará sobre el polvo.

26 C hiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.

Y después de deshecha mi piel, Aun en mi carne veré a Dios;

27 Î l voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei, şi nu-mi va mai fi un străin! Inima îmi tânjeşte înăuntrul meu.

Al cual yo mismo contemplaré, Y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!

28 V eţi spune atunci: «De ce îl urmăream?» Şi astfel rădăcina adevărului va fi găsită în mine.

Si dicen: ‘¿Cómo lo perseguiremos ?’ Y: ‘¿Qué pretexto hallaremos contra él ?’

29 T emeţi-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să ştiţi că există o judecată.“

Teman la espada ustedes mismos, Porque el furor trae el castigo de la espada Para que sepan que hay juicio.”