1 S trigă dacă vrei! Îţi va răspunde cineva? Spre care dintre cei sfinţi te vei întoarce?
“Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
2 M ânia omoară pe nebun, iar aprinderea ucide pe cel nesăbuit.
Porque el enojo mata al insensato, Y la ira da muerte al necio.
3 L -am văzut pe cel nebun prinzând rădăcini şi imediat i-am blestemat locuinţa.
Yo he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada.
4 C opiii săi sunt departe de a fi în siguranţă, sunt zdrobiţi la poartă şi nu e nimeni să-i scape.
Sus hijos no tienen seguridad alguna, Aun en la puerta (de la ciudad) son oprimidos, Y no hay quien los libre.
5 C el flămând îi mănâncă secerişul, adunându-l chiar dintre spini, iar cel însetat râvneşte bogăţia lui.
Su cosecha la devoran los hambrientos, La toman aun de entre los espinos, Y el intrigante ansía su riqueza.
6 P entru că nenorocirea nu iese din ţărână şi necazul nu răsare din pământ.
Porque la aflicción no viene del polvo, Ni brota el infortunio de la tierra;
7 T otuşi omul e născut pentru necaz, după cum scânteia e născută pentru zbor.
Pues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.
8 Î n ce mă priveşte, eu Îl voi căuta pe Dumnezeu şi lui Dumnezeu Îi voi spune starea mea.
Pero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;
9 E l face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
El hace cosas grandes e inescrutables, Maravillas sin número.
10 E l dă ploaie pe pământ şi trimite ape pe câmpie.
El da la lluvia sobre la superficie de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos.
11 Î i înalţă pe cei smeriţi şi celor în necaz le dă siguranţă.
Para poner en alto a los humildes, Y levantar a los que lloran a lugar seguro.
12 E l strică planurile celor vicleni şi astfel mâinile lor nu câştigă.
El frustra las tramas de los astutos, Para que sus manos no tengan éxito.
13 E l îi prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, iar planurile celor înşelători sunt zădărnicite.
El prende a los sabios en su propia astucia, Y el consejo de los sagaces pronto lo frustra.
14 Z iua sunt în întuneric, iar la amiază bâjbâie ca în timpul nopţii.
De día tropiezan con las tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Î l scapă pe nevoiaş de sabia gurii lor şi din mâna celor puternici.
Pero El salva al pobre de la espada en sus bocas, Y de la mano del poderoso.
16 A stfel cel sărac are nădejde, iar nedreptăţii i se închide gura.
El desamparado, pues, tiene esperanza, Y la injusticia tiene que cerrar su boca.
17 F ericit e omul pe care-l mustră Dumnezeu; deci nu dispreţui disciplinarea Celui Atotputernic.
Cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; No desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso (Shaddai).
18 E l răneşte, dar tot El leagă rana, El zdrobeşte, dar tot mâna Sa vindecă.
Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero Sus manos también sanan.
19 D in şase necazuri te va scăpa şi nici în al şaptelea nu te va atinge nici un rău.
De seis aflicciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20 T e va scăpa de la moarte în timp de foamete şi de lovitura sabiei în timp de război.
En el hambre, El te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.
21 V ei fi adăpostit de biciul limbii şi nu te vei teme când va veni nenorocirea.
Estarás a cubierto del azote de la lengua, Y no temerás la violencia cuando venga.
22 V ei râde înaintea nenorocirii şi a foametei şi nu te vei teme de fiarele pământului.
De la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.
23 P entru că vei face legământ cu pietrele câmpului, şi fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
Pues con las piedras del campo harás tu alianza, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
24 Î ţi vei şti cortul în siguranţă şi când îţi vei căuta lucrurile nu vei găsi nimic lipsă.
Y sabrás que tu tienda está segura, Porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.
25 V ei şti că vei avea mulţi copii, şi urmaşii tăi vor fi ca iarba pământului.
También sabrás que tu descendencia será numerosa, Y tus vástagos como la hierba de la tierra.
26 V ei intra în mormânt încă în putere, ca un snop de grâu treierat la vremea lui.
En pleno vigor llegarás al sepulcro, Como se recogen las gavillas a su tiempo.
27 I ată că noi am cercetat aceasta şi aşa este! Ascultă şi ia aminte la aceasta spre folosul tău!“
Esto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.”