1 A ceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.
Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
2 A tunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.
Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
3 S -a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.
Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 E lihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.
Eliú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
5 D ar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
6 E lihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, y dijo: “Yo soy joven, y ustedes ancianos; Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso.
7 M i-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»
Yo pensé que los días hablarían, Y los muchos años enseñarían sabiduría.
8 D ar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.
Pero hay un espíritu en el hombre, Y el soplo del Todopoderoso (Shaddai) le da entendimiento.
9 N u vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.
Los de muchos años quizá no sean sabios, Ni los ancianos entiendan justicia.
10 D e aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»
Por eso digo: ‘Escúchenme, También yo declararé lo que pienso.’
11 A m aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.
Yo esperé sus palabras, Escuché sus argumentos, Mientras buscaban qué decir;
12 V -am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.
Les presté además mucha atención. Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job, Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.
13 S ă nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»
No digan: ‘Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.’
14 E l nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.
Pero él no ha dirigido sus palabras contra mí, Ni yo le responderé con los argumentos de ustedes.
15 S unt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.
Están desconcertados, ya no responden; Les han faltado las palabras.
16 S ă aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?
¿Y he de esperar porque no hablan, Porque se detienen y ya no responden?
17 V oi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.
Yo también responderé mi parte, Yo también declararé lo que pienso.
18 S unt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;
Porque estoy lleno de palabras; Dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 î năuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
Mi vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos.
20 V oi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.
Déjenme hablar para que encuentre alivio, Déjenme abrir los labios y responder.
21 N u voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.
Que no haga yo acepción de persona, Ni use lisonja con nadie.
22 N ici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.
Porque no sé lisonjear, De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.