1 O mul născut din femeie are zile puţine, dar pline de necaz.
“El hombre, nacido de mujer, Corto de días y lleno de tormentos,
2 R ăsare ca o floare şi se usucă; fuge ca o umbră şi nu se mai vede.
Como una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.
3 A i Tu ochii aţintiţi asupra unui astfel de om? Îl chemi Tu la judecată cu Tine?
Sobre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.
4 C ine poate scoate ceva curat din ceva necurat? Nimeni!
¿Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!
5 Z ilele omului sunt hotărâte. Tu cunoşti numărul lunilor lui şi i-ai pus hotare pe care nu le poate trece.
Ya que sus días están determinados, El número de sus meses Te es conocido, Y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.
6 A şa că nu te mai uita la el şi lasă-l singur să se bucure ca un lucrător de ziua lui.
Aparta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.
7 P entru un copac tot mai este nădejde: dacă este tăiat, el va răsări din nou şi lăstarii lui nu încetează să reapară.
Porque hay esperanza para un árbol Cuando es cortado, que volverá a retoñar, Y sus renuevos no le faltarán.
8 D eşi rădăcina îi îmbătrâneşte în pământ şi-i piere trunchiul în ţărână,
Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,
9 l a mireasma apei va înmuguri şi va da ramuri ca o plantă.
Al olor del agua reverdecerá Y como una planta joven echará renuevos.
10 F iinţa umană, însă, când moare, îşi pierde toată vlaga; omul, după ce îşi dă ultima suflare, nu mai este.
Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
11 D upă cum apele pier din mare, iar râul seacă şi se usucă,
Como las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,
12 t ot aşa omul se culcă şi nu se mai ridică, cât vor fi cerurile nu se mai trezeşte, nici nu se mai scoală din somnul lui.
Así el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño.
13 O ! de m-ai ascunde în Locuinţa Morţilor, de m-ai acoperi până Îţi trece mânia şi de mi-ai hotărî o vreme când să-Ţi aminteşti de mine!
¡Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
14 D acă un om moare, va trăi el din nou? În toate zilele trudei mele, aş aştepta să-mi vină eliberarea.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré Hasta que llegue mi relevo.
15 A tunci mă vei chema şi-Ţi voi răspunde; vei tânji după lucrarea mâinilor Tale.
Tú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.
16 A tunci îmi vei număra paşii şi nu-mi vei mai ţine în seamă păcatul;
Porque ahora cuentas mis pasos, No observas mi pecado.
17 v ei pecetlui fărădelegile mele într-un sac şi-mi vei acoperi nedreptatea.
Sellada está en un saco mi transgresión, Y tienes cubierta mi iniquidad.
18 D ar aşa cum munţii cad şi se surpă, iar stânca e mutată din locul ei
Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;
19 ş i aşa cum apa sapă în piatră, iar torenţii spală pământul, tot aşa distrugi Tu nădejdea omului.
El agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.
20 Î l învingi pentru totdeauna şi el se duce; îi schimbi înfăţişarea şi apoi îl izgoneşti.
Prevaleces para siempre contra él, y se va; Cambias su apariencia, y lo despides.
21 D acă fiii lui sunt onoraţi, el nu ştie, dacă sunt înjosiţi, el nu vede.
Alcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; O son humillados, pero él no lo percibe.
22 E l simte doar durerea trupului său şi suferă doar pentru sine.“
Pero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo.”