1 C u siguranţă, argintul are o mină din care este scos, iar aurul are un loc unde este curăţit.
“Ciertamente hay una mina para la plata, Y un lugar donde se refina el oro.
2 F ierul este luat din pământ şi arama este scoasă din minereu.
El hierro se saca de la tierra, Y de la piedra se funde el cobre.
3 O mul pune capăt întunericului şi caută până în locurile cele mai adânci după minereurile ascunse în cel mai negru întuneric.
El hombre pone fin a las tinieblas, Y hasta los límites más remotos escudriña La roca que está en densa oscuridad.
4 E l sapă un puţ departe de locuinţa oamenilor, în locuri necălcate de piciorul omului; el stă atârnat şi se clatină, departe de oameni.
Abren minas lejos de lo habitado, Olvidado por el pie; Suspendidos se balancean lejos de los hombres.
5 P ământul din care vine hrana este răscolit pe dedesubt ca de foc.
De la tierra viene el alimento, Y abajo está revuelta como por fuego.
6 S afirul iese din pietrele lui şi colbul lui are pulbere de aur.
Sus piedras son yacimientos de zafiros, Y su polvo contiene oro.
7 N ici o pasăre de pradă nu ştie acea cărare ascunsă, nici ochiul şoimului n-a văzut-o.
Senda que ave de rapiña no conoce, Ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;
8 N ici fiarele cele mai mândre n-au călcat pe ea, leul n-a trecut niciodată pe acolo.
Las orgullosas bestias no la han pisado, Ni el fiero león ha pasado por ella.
9 O mul pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcini.
Pone el hombre su mano en el pedernal; Vuelca de raíz los montes.
10 E l sapă şanţuri în stâncă şi ochii lui îi văd toate bogăţiile.
Abre canales en las rocas, Y su ojo ve todo lo preciado.
11 E l caută izvoarele râurilor şi aduce la lumină lucruri ascunse.
Detiene los arroyos para que no corran, Y saca a luz lo oculto.
12 D ar unde poate fi găsită înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
Pero la sabiduría, ¿dónde se hallará? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
13 O mul nu-i cunoaşte locuinţa; ea nu poate fi găsită pe pământul celor vii.
No conoce el hombre su valor, Ni se encuentra en la tierra de los vivientes.
14 A dâncul zice: «Nu este în mine!», iar marea zice: «Nu este la mine!»
El abismo dice: ‘No está en mí’; Y el mar dice: ‘No está conmigo.’
15 E a nu se dă în schimbul aurului ales, nici preţul ei nu poate fi cântărit în argint.
No se puede dar oro puro por ella, Ni peso de plata por su precio.
16 E a nu poate fi cumpărată cu aur de Ofir şi nici cu onix preţios sau cu safir.
No puede evaluarse con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 N ici aurul, nici diamantul nu se pot compara cu ea, nici nu poate fi schimbată pe bijuterii de aur.
No la pueden igualar ni el oro ni el vidrio, Ni se puede cambiar por artículos de oro puro.
18 C oralul şi cristalul nu merită a fi amintite; preţul înţelepciunii este dincolo de al mărgăritarelor.
Coral y cristal ni se mencionen; La adquisición de la sabiduría es mejor que las perlas.
19 T opazul de Cuş nu se poate compara cu ea, ea nu poate fi cumpărată cu aur curat.
El topacio de Etiopía no puede igualarla, Ni con oro puro se puede evaluar.
20 D e unde vine atunci înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
21 E a este ascunsă de ochii tuturor celor vii, ascunsă chiar şi de păsările cerului.
Está escondida de los ojos de todos los vivientes, Y oculta a todas las aves del cielo.
22 L ocul Nimicirii şi Moartea zic: «Am auzit doar vorbindu-se despre ea.»
El Abadón (lugar de destrucción) y la muerte dicen: ‘Con nuestros oídos hemos oído su fama.’
23 D umnezeu cunoaşte calea spre ea şi doar El ştie unde locuieşte,
Dios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.
24 p entru că El se uită până la marginile pământului, vede tot ce se întâmplă sub ceruri.
Porque El contempla los confines de la tierra, Y ve todo bajo los cielos.
25 C ând i-a dat vântului puterea şi a hotărât mărimea apelor,
Cuando El dio peso al viento Y determinó las aguas por medida;
26 c ând a dat o lege pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
Cuando puso límite a la lluvia Y camino para el rayo,
27 a tunci s-a uitat la înţelepciune şi a lăudat-o; a aşezat-o şi a încercat-o.
Entonces El la vio y la declaró, La estableció y también la escudriñó.
28 A poi i-a zis omului: «Frica de Domnul – acesta este înţelepciune şi depărtarea de rău este pricepere.»“
Y dijo al hombre: ‘El temor (La reverencia) del Señor es sabiduría, Y apartarse del mal, inteligencia.’”