Iov 13 ~ Job 13

picture

1 O chiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.

He aquí todo esto han visto mis ojos, lo ha escuchado y entendido mi oído.

2 C e ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.

Lo que vosotros sabéis yo también lo sé; no soy menos que vosotros.

3 D ar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!

Pero quiero hablar al Todopoderoso, y deseo argumentar con Dios.

4 V oi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.

Mas vosotros sois forjadores de mentiras; todos vosotros sois médicos inútiles.

5 M ai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.

¡Quién diera que guardarais completo silencio y se convirtiera esto en vuestra sabiduría!

6 A scultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!

Oíd, os ruego, mi razonamiento, y prestad atención a los argumentos de mis labios.

7 V reţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?

¿Hablaréis por Dios lo que es injusto y diréis por El lo que es engañoso?

8 V reţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?

¿Mostraréis por El parcialidad ? ¿Contenderéis por Dios?

9 V a fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?

¿Os irá bien cuando El os escudriñe, o le engañaréis como se engaña a un hombre ?

10 O are nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?

Ciertamente El os reprenderá si en secreto mostráis parcialidad.

11 O are nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?

¿No os llenará de temor su majestad, y no caerá sobre vosotros su terror ?

12 C ugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.

Vuestras máximas son proverbios de ceniza, vuestras defensas son defensas de barro.

13 T ăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!

Callad delante de mí para que pueda hablar yo; y venga sobre mí lo que venga.

14 L a ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?

¿Por qué me he de quitar la carne con mis dientes, y poner mi vida en mis manos ?

15 C hiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.

Aunque El me mate, en El esperaré; pero defenderé mis caminos delante de El.

16 C hiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.

Esta también será mi salvación, porque un impío no comparecería en su presencia.

17 A scultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!

Escuchad atentamente mis palabras, y que mi declaración llene vuestros oídos.

18 M i-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.

He aquí ahora, yo he preparado mi causa; sé que seré justificado.

19 C ine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.

¿Quién contenderá conmigo ?, porque entonces me callaría y moriría.

20 D umnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:

Sólo dos cosas deseo que hagas conmigo, y no me esconderé de tu rostro:

21 r idică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.

Que retires de mí tu mano, y que tu terror no me espante.

22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.

Entonces llámame, y yo responderé; o déjame hablar, y respóndeme tú.

23 C ât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!

¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado.

24 D e ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?

¿Por qué escondes tu rostro y me consideras tu enemigo ?

25 V rei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?

¿Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, o perseguirás a la paja seca?

26 C ăci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.

Pues escribes contra mí cosas amargas, y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud.

27 Î mi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.

Pones mis pies en el cepo, y vigilas todas mis sendas; pones límite a las plantas de mis pies,

28 Î n felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.

mientras me deshago como cosa podrida, como vestido comido de polilla.