1 L ăudaţi-L pe Domnul! Daţi mulţumire Domnului, căci este bun! Îndurarea Lui ţine pe vecie!
¡Aleluya! Den gracias al Señor, porque es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.
2 C ine poate spune toate isprăvile Domnului ? Cine poate vesti toată lauda Sa?
¿Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, O expresar toda Su alabanza?
3 F erice de cei care păzesc ce este drept şi care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.
Bienaventurados los que guardan el juicio, Los que practican la justicia en todo tiempo.
4 A du-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta faţă de poporul Tău! Apropie-Te de mine cu mântuirea Ta,
Acuérdate de mí, oh Señor, en Tu bondad hacia Tu pueblo; Visítame con Tu salvación,
5 c a să văd bunăstarea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău şi să Te laud împreună cu moştenirea Ta.
Para que yo vea la prosperidad de Tus escogidos, Para que me regocije en la alegría de Tu nación, Para que me gloríe con Tu heredad.
6 N oi am păcătuit ca şi strămoşii noştri, am săvârşit nelegiuire, am făcut rău.
Nosotros hemos pecado como nuestros padres, Hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
7 Î n timp ce erau în Egipt, strămoşii noştri nu au luat aminte la minunile Tale; nu au ţinut minte mulţimea îndurărilor Tale şi s-au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roşie.
Nuestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo.
8 E l i-a izbăvit din pricina Numelui Său, ca să-Şi descopere puterea Sa.
No obstante, los salvó por amor de Su nombre, Para manifestar Su poder.
9 A mustrat Marea Roşie şi aceasta s-a uscat; apoi i-a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.
Reprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
10 I -a izbăvit din mâna celui ce-i ura şi i-a răscumpărat din mâna duşmanului.
Los salvó de mano del que los odiaba, Y los redimió de mano del enemigo.
11 A pele i-au acoperit pe potrivnicii lor, fără ca vreunul din ei să scape.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, Ni uno de ellos escapó.
12 A tunci I-au crezut cuvintele şi I-au cântat laudă.
Entonces ellos creyeron en Sus palabras, Y cantaron Su alabanza.
13 D ar au uitat curând lucrările Lui; ei nu I-au aşteptat sfatul.
Pero pronto se olvidaron de Sus obras; No esperaron Su consejo.
14 L i s-au aprins poftele în pustie şi L-au ispitit pe Dumnezeu în pustietăţi.
Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, Y tentaron a Dios en las soledades.
15 E l le-a dat ce ceruseră, dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.
El les concedió lo que pedían, Pero envió una plaga mortal sobre ellos.
16 U nii din tabără au fost geloşi pe Moise şi pe Aaron, cel sfinţit Domnului.
Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, Y de Aarón, el santo del Señor,
17 P ământul s-a deschis, l-a înghiţit pe Datan şi a acoperit ceata lui Abiram.
La tierra se abrió y tragó a Datán, Y se cerró sobre el grupo de Abiram.
18 F ocul le-a consumat ceata; flăcările i-au mistuit pe cei răi.
Un fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos.
19 L a Horeb şi-au făcut un viţel şi s-au închinat chipului turnat.
Hicieron un becerro en Horeb, Y adoraron una imagen de fundición;
20 A u schimbat Slava lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 L -au uitat pe Dumnezeu, Izbăvitorul lor, pe Cel Ce făcuse mari lucrări în Egipt,
Se olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 p e Cel Ce înfăptuise minuni în ţara lui Ham şi lucruri înfricoşătoare la Marea Roşie.
Maravillas en la tierra de Cam, Y cosas asombrosas en el Mar Rojo.
23 A stfel El a spus că o să-i nimicească, însă Moise, alesul Său, a stat în spărtură înaintea Lui, ca să-I abată mânia de la nimicire.
El dijo que los hubiera destruido, De no haberse puesto Moisés, Su escogido, en la brecha delante de El, A fin de apartar Su furor para que no los destruyera.
24 A poi au respins ţara cea plăcută; ei nu au crezut în promisiunea Lui.
Aborrecieron la tierra deseable, No creyeron en Su palabra,
25 A u cârtit în corturile lor şi nu au ascultat de glasul Domnului.
Sino que murmuraron en sus tiendas, Y no escucharon la voz del Señor.
26 A tunci, El a jurat solemn că îi va face să cadă în pustie,
Por tanto, les juró Abatirlos en el desierto,
27 c ă le va face urmaşii să cadă printre neamuri şi-i va împrăştia printre popoare.
Y esparcir su simiente entre las naciones, Y dispersarlos por las tierras.
28 S -au alipit de Baal-Peor şi au mâncat jertfe închinate morţilor.
Se unieron también a Baal Peor, Y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
29 L -au mâniat prin faptele lor, astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.
Lo provocaron a ira con sus actos, Y la plaga se desató entre ellos.
30 D ar s-a ridicat Fineas, a făcut judecată şi urgia s-a oprit.
Entonces Finees se levantó e intervino, Y cesó la plaga.
31 L ucrul acesta i-a fost socotit dreptate, din generaţie în generaţie, pe vecie.
Y le fue contado por justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 L -au mâniat pe Dumnezeu şi la apele Meriba, iar din pricina lor i-a mers rău şi lui Moise.
También hicieron que El se enojara en las aguas de Meriba, Y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
33 C ăci s-au răzvrătit împotriva Duhului Său, iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.
Puesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 E i nu au nimicit popoarele despre care le spusese Domnul,
No destruyeron a los pueblos, Como el Señor les había mandado,
35 c i s-au amestecat cu neamurile şi s-au deprins cu faptele acestora.
Sino que se mezclaron con las naciones, Aprendieron sus costumbres,
36 A u slujit idolilor lor, iar aceştia au devenit o cursă pentru ei.
Y sirvieron a sus ídolos Que se convirtieron en lazo para ellos.
37 Ş i-au jertfit fiii şi fiicele în cinstea demonilor.
Sacrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,
38 A u vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor şi al fiicelor lor, jertfindu-i idolilor din Canaan, şi au spurcat ţara din pricina sângelui.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
39 S -au întinat prin faptele lor, s-au desfrânat prin lucrările lor.
Así se contaminaron en sus costumbres, Y fueron infieles en sus hechos.
40 A tunci s-a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său şi Şi-a urât moştenirea.
Entonces se encendió la ira del Señor contra Su pueblo, Y El aborreció Su heredad.
41 I -a dat pe mâna neamurilor şi astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.
Los entregó en mano de las naciones, Y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
42 D uşmanii lor i-au asuprit şi au fost umiliţi sub mâna lor.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron subyugados bajo su poder.
43 E l i-a scăpat de multe ori, dar ei se răzvrăteau prin planurile lor. S-au nenorocit prin nelegiuirea lor.
Muchas veces los libró; Pero, ellos fueron rebeldes en sus propósitos, Y se hundieron en su iniquidad.
44 E l a privit la strâmtorarea lor când le-a auzit strigătele.
Sin embargo, El vio su angustia Al escuchar su clamor,
45 D in pricina lor Şi-a adus aminte de legământul Lui. I s-a făcut milă de ei din pricina marii Sale îndurări
Y se acordó de Su pacto por amor a ellos, Y se arrepintió conforme a la grandeza de Su misericordia.
46 ş i a făcut ca aceştia să capete milă din partea tuturor celor ce-i luaseră captivi.
Los hizo también objeto de compasión En presencia de todos los que los tenían cautivos.
47 D oamne, Dumnezeul nostru, izbăveşte-ne! Strânge-ne dintre neamuri ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt şi să ne fălim aducându-Ţi laudă.
Sálvanos, oh Señor, Dios nuestro, Y reúnenos de entre las naciones, Para dar gracias a Tu santo nombre, Y para gloriarnos en Tu alabanza.
48 B inecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie! Tot poporul să zică: „Amin!“ Laudă Domnului!
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: “Amén.” ¡Aleluya!