1 Kings 4 ~ 1 Reyes 4

picture

1 A nd king Solomon was king over all Israel.

Reinó, pues, el rey Salomón sobre todo Israel.

2 A nd these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;

Y estos fueron los jefes que tuvo: Azarías hijo del sacerdote Sadoc;

3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;

Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, secretarios; Josafat hijo de Ahilud, canciller;

4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;

Benaía hijo de Joiada sobre el ejército; Sadoc y Abiatar, los sacerdotes;

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king's friend;

Azarías hijo de Natán, sobre los gobernadores; Zabud hijo de Natán, ministro principal y amigo del rey;

6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.

Ahisar, mayordomo; y Adoniram hijo de Abda, sobre el tributo.

7 A nd Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.

Tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecerlo por un mes en el año.

8 A nd these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;

Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Efraín;

9 B en-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

el hijo de Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón y en Bet-hanán;

10 B en-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);

el hijo de Hesed en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer;

11 B en-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);

el hijo de Abinadab en todos los territorios de Dor; éste tenía por mujer a Tafat hija de Salomón;

12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;

Baana hijo de Ahilud en Taanac y Meguido, en toda Bet-seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, y hasta el otro lado de Jocmeam;

13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);

el hijo de Geber en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob que estaba en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;

14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ahinadab hijo de Iddo en Mahanaim;

15 A himaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);

Ahimaas en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat hija de Salomón.

16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Baana hijo de Husai, en Aser y en Alot;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Josafat hijo de Parúa, en Isacar;

18 S himei the son of Ela, in Benjamin;

Simei hijo de Ela, en Benjamín;

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.

Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los amorreos y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.

20 J udah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Judá e Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo, bebiendo y alegrándose.

21 A nd Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.

Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos desde el Eufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto; y traían presentes, y sirvieron a Salomón todos los días que vivió.

22 A nd Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

Y la provisión de Salomón para cada día era de treinta coros de flor de harina, sesenta coros de harina,

23 t en fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.

diez bueyes gordos, veinte bueyes de pasto y cien ovejas; sin los ciervos, gacelas, corzos y aves gordas.

24 F or he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.

Porque él señoreaba en toda la región al oeste del Eufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Eufrates; y tuvo paz por todos lados alrededor.

25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

Y Judá e Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.

26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

Además de esto, Salomón tenía cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.

27 A nd those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.

Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes, y hacían que nada faltase.

28 B arley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al turno que tenía.

29 A nd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

Y Dios dio a Salomón sabiduría y prudencia muy grandes, y anchura de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

30 A nd Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.

Era mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los egipcios.

31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.

Aun fue más sabio que todos los hombres, más que Etán ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y fue conocido entre todas las naciones de alrededor.

32 A nd he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.

Y compuso tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.

33 A nd he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.

También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó sobre los animales, sobre las aves, sobre los reptiles y sobre los peces.

34 A nd there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.

Y para oír la sabiduría de Salomón venían de todos los pueblos y de todos los reyes de la tierra, adonde había llegado la fama de su sabiduría.