Giobbe 19 ~ Job 19

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Entonces Job respondió:

2 « Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?

“¿Hasta cuándo me angustiarán Y me aplastarán con palabras?

3 S ono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.

Estas diez veces me han insultado, ¿No les da vergüenza perjudicarme?

4 A nche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.

Aunque en verdad yo haya errado, Mi error queda conmigo.

5 M a se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l'oggetto della mia vergogna.

Si en verdad se jactan contra mí, Y comprueban mi oprobio,

6 s appiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti

Sepan ahora que Dios me ha agraviado Y me ha envuelto en Su red.

7 E cco, io grido: "Violenza!" ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c'è giustizia!

Yo grito: ‘¡Violencia!,’ pero no obtengo respuesta; Clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.

8 M i ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.

El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, Y ha puesto tinieblas en mis sendas.

9 M i ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.

Me ha despojado de mi honor Y quitado la corona de mi cabeza.

10 M i ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.

Me destruye por todos lados, y perezco, Y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.

11 L a sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,

También ha encendido Su ira contra mí Y me ha considerado Su enemigo.

12 L e sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.

Se concentran a una Sus ejércitos, Preparan su camino (terraplén) de asalto contra mí, Y alrededor de mi tienda acampan.

13 E gli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.

El ha alejado de mí a mis hermanos, Y mis conocidos se han apartado completamente de mí.

14 I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.

Mis parientes me fallaron Y mis íntimos amigos me han olvidado.

15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.

Los moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, Extranjero soy a sus ojos.

16 C hiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.

Llamo a mi siervo, y no responde, Con mi propia boca tengo que rogarle.

17 I l mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.

Mi aliento es odioso a mi mujer, Y soy repugnante a mis propios hermanos.

18 P ersino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.

Hasta los niños me desprecian, Me levanto, y hablan contra mí.

19 T utti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.

Todos mis compañeros me aborrecen, Y los que amo se han vuelto contra mí.

20 L e mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.

Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, Sólo he escapado con la piel de mis dientes.

21 P ietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.

Tengan piedad, tengan piedad de mí, ustedes mis amigos, Porque la mano de Dios me ha herido.

22 P erché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?

¿Por qué me persiguen como Dios lo hace, Y no dejan ya de saciarse de mi carne?

23 O h, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;

¡Oh, si mis palabras se escribieran, Si se grabaran en un libro!

24 s e fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!

¡Si con cincel de hierro y con plomo Fueran esculpidas en piedra para siempre!

25 M a io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.

Yo sé que mi Redentor (Defensor) vive, Y al final se levantará sobre el polvo.

26 D opo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.

Y después de deshecha mi piel, Aun en mi carne veré a Dios;

27 L o vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.

Al cual yo mismo contemplaré, Y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!

28 S e dite: "Perché lo perseguitiamo?" quando la radice di questi mali si trova in me,

Si dicen: ‘¿Cómo lo perseguiremos ?’ Y: ‘¿Qué pretexto hallaremos contra él ?’

29 t emete per voi stessi la spada, perché l'ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c'è un giudizio»

Teman la espada ustedes mismos, Porque el furor trae el castigo de la espada Para que sepan que hay juicio.”