1 I ov a răspuns:
Then Job answered and said,
2 „ Până când îmi veţi chinui sufletul şi mă veţi zdrobi cu vorbe?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 D e zece ori m-aţi batjocorit. M-aţi ocărât fără ruşine.
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 D acă e adevărat că m-am rătăcit, greşeala aceasta este a mea.
And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
5 D acă voi vă înălţaţi deasupra mea şi căutaţi să-mi dovediţi vinovăţia,
If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
6 s ă ştiţi atunci că Dumnezeu mi-a făcut rău şi m-a înconjurat cu laţul Lui.
Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
7 D eşi strig: «Sunt nedreptăţit!», nu mi se răspunde; strig tare, dar nu mi se face dreptate.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
8 E l mi-a tăiat calea şi nu mai pot trece, El mi-a învăluit căile în întuneric.
He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 M -a despuiat de slava mea şi mi-a smuls coroana de pe cap.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 M ă sfâşie din toate părţile până pier; îmi smulge nădejdea ca pe un copac.
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
11 M ânia Lui arde împotriva mea; mă consideră unul dintre duşmanii Săi.
He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries.
12 O ştile Lui pornesc în forţă, au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine, şi-au aşezat tabăra în jurul cortului meu.
His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
13 M i-a îndepărtat fraţii de mine, cunoscuţii mei s-au îndepărtat de mine.
He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 R udele mele m-au părăsit şi prietenii m-au uitat.
My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
15 S unt un străin pentru oaspeţii şi slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 Î mi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deşi mă rog de el cu gura mea.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth.
17 S oţia mea nu poate suferi suflarea mea, fiii mamei mele mă consideră dezgustător.
My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
18 C hiar şi copiii mă dispreţuiesc; când mă ridic, îşi bat joc de mine.
Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
19 T oţi prietenii mei apropiaţi mă urăsc, cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.
All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 N u sunt decât piele şi os; n-am rămas decât cu pielea dinţilor mei.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
21 F ie-vă milă de mine, prietenii mei, fie-vă milă, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
22 D e ce mă urmăriţi ca Dumnezeu şi nu vă mulţumiţi cu carnea mea?
Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
23 O ! aş vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul.
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 S ă fie săpate cu o daltă de fier şi pe plumb, săpate-n stâncă pe vecie!
That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
25 Ş tiu că Răscumpărătorul meu este viu şi că, la sfârşit, se va ridica pe pământ.
But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
26 C hiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.
And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
27 Î l voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei, şi nu-mi va mai fi un străin! Inima îmi tânjeşte înăuntrul meu.
Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 V eţi spune atunci: «De ce îl urmăream?» Şi astfel rădăcina adevărului va fi găsită în mine.
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
29 T emeţi-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să ştiţi că există o judecată.“
Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.