Prediger 1 ~ Eclesiastés 1

picture

1 D ies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.

Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

2 E s ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.

Vanidad de vanidades, dice el Predicador, vanidad de vanidades, todo es vanidad.

3 W as hat der Mensch für Gewinn von aller seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?

¿Qué provecho recibe el hombre de todo el trabajo con que se afana bajo el sol ?

4 E in Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.

Una generación va y otra generación viene, mas la tierra permanece para siempre.

5 D ie Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.

El sol sale y el sol se pone, a su lugar se apresura, y de allí vuelve a salir.

6 D er Wind geht gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.

Soplando hacia el sur, y girando hacia el norte, girando y girando va el viento; y sobre sus giros el viento regresa.

7 A lle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.

Todos los ríos van hacia el mar, y el mar no se llena; al lugar donde los ríos fluyen, allí vuelven a fluir.

8 E s sind alle Dinge so voll Mühe, daß es niemand ausreden kann. Das Auge sieht sich nimmer satt, und das Ohr hört sich nimmer satt.

Todas las cosas son fatigosas, el hombre no puede expresar las. No se sacia el ojo de ver, ni se cansa el oído de oír.

9 W as ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.

Lo que fue, eso será, y lo que se hizo, eso se hará; no hay nada nuevo bajo el sol.

10 G eschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind.

¿Hay algo de que se pueda decir: Mira, esto es nuevo? Ya existía en los siglos que nos precedieron.

11 M an gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.

No hay memoria de las cosas primeras ni tampoco de las postreras que sucederán; no habrá memoria de ellas entre los que vendrán después. Vanidad del saber

12 I ch, der Prediger, war König zu Jerusalem

Yo, el Predicador, he sido rey sobre Israel en Jerusalén.

13 u nd richtete mein Herz zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich darin müssen quälen.

Y apliqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que se ha hecho bajo el cielo. Tarea dolorosa dada por Dios a los hijos de los hombres para ser afligidos con ella.

14 I ch sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind.

He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol, y he aquí, todo es vanidad y correr tras el viento.

15 K rumm kann nicht schlicht werden noch, was fehlt, gezählt werden.

Lo torcido no puede enderezarse, y lo que falta no se puede contar.

16 I ch sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.

Yo me dije: He aquí, yo he engrandecido y aumentado la sabiduría más que todos los que estuvieron antes de mí sobre Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y conocimiento.

17 U nd richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist.

Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez; me di cuenta de que esto también es correr tras el viento.

18 D enn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden.

Porque en la mucha sabiduría hay mucha angustia, y quien aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.