Ecclesiastes 1 ~ Eclesiastés 1

picture

1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

2 V anity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

Vanidad de vanidades, dice el Predicador, vanidad de vanidades, todo es vanidad.

3 W hat profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?

¿Qué provecho recibe el hombre de todo el trabajo con que se afana bajo el sol ?

4 O ne generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.

Una generación va y otra generación viene, mas la tierra permanece para siempre.

5 T he sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

El sol sale y el sol se pone, a su lugar se apresura, y de allí vuelve a salir.

6 T he wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.

Soplando hacia el sur, y girando hacia el norte, girando y girando va el viento; y sobre sus giros el viento regresa.

7 A ll the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

Todos los ríos van hacia el mar, y el mar no se llena; al lugar donde los ríos fluyen, allí vuelven a fluir.

8 A ll things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

Todas las cosas son fatigosas, el hombre no puede expresar las. No se sacia el ojo de ver, ni se cansa el oído de oír.

9 T he thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

Lo que fue, eso será, y lo que se hizo, eso se hará; no hay nada nuevo bajo el sol.

10 I s there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

¿Hay algo de que se pueda decir: Mira, esto es nuevo? Ya existía en los siglos que nos precedieron.

11 T here is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

No hay memoria de las cosas primeras ni tampoco de las postreras que sucederán; no habrá memoria de ellas entre los que vendrán después. Vanidad del saber

12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

Yo, el Predicador, he sido rey sobre Israel en Jerusalén.

13 A nd I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

Y apliqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que se ha hecho bajo el cielo. Tarea dolorosa dada por Dios a los hijos de los hombres para ser afligidos con ella.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol, y he aquí, todo es vanidad y correr tras el viento.

15 T hat which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.

Lo torcido no puede enderezarse, y lo que falta no se puede contar.

16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

Yo me dije: He aquí, yo he engrandecido y aumentado la sabiduría más que todos los que estuvieron antes de mí sobre Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y conocimiento.

17 A nd I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez; me di cuenta de que esto también es correr tras el viento.

18 F or in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

Porque en la mucha sabiduría hay mucha angustia, y quien aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.