1 V oici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 M oïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
3 I ls partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
El mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 E t les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
mientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
5 L es enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Entonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 I ls partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 I ls partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Partieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 I ls partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
Partieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 I ls partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Partieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
10 I ls partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Partieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 I ls partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 I ls partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 I ls partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 I ls partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Partieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 I ls partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 I ls partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
17 I ls partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Partieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
18 I ls partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 I ls partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 I ls partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.
Partieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 I ls partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 I ls partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Partieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 I ls partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Partieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
24 I ls partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 I ls partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 I ls partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 I ls partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Partieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 I ls partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Partieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 I ls partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 I ls partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 I ls partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 I ls partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.
Partieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 I ls partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Partieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 I ls partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 I ls partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 I ls partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
37 I ls partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
38 L e sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
39 A aron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
40 L e roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.
41 I ls partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Entonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 I ls partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Partieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 I ls partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 I ls partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.
45 I ls partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.
Partieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
46 I ls partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
Partieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
47 I ls partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Partieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 I ls partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 I ls campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.
Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.
50 L 'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Entonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 v ous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
expulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;
53 V ous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.
54 V ous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
“Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.
55 M ais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
“Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.
56 E t il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
“Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”