Éphésiens 1 ~ Efesios 1

picture

1 P aul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:

Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios: A los santos que están en Efeso y que son fieles en Cristo Jesús:

2 Q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Beneficios de la redención

3 B éni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!

Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo,

4 E n lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

según nos escogió en El antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de El. En amor

5 n ous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,

nos predestinó para adopción como hijos para sí mediante Jesucristo, conforme al beneplácito de su voluntad,

6 à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

para alabanza de la gloria de su gracia que gratuitamente ha impartido sobre nosotros en el Amado.

7 E n lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

En El tenemos redención mediante su sangre, el perdón de nuestros pecados según las riquezas de su gracia

8 q ue Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,

que ha hecho abundar para con nosotros. En toda sabiduría y discernimiento

9 n ous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,

nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según el beneplácito que se propuso en El,

10 p our le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

con miras a una buena administración en el cumplimiento de los tiempos, es decir, de reunir todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra. En El

11 E n lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,

también hemos obtenido herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de aquel que obra todas las cosas conforme al consejo de su voluntad,

12 a fin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo, seamos para alabanza de su gloria.

13 E n lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,

En El también vosotros, después de escuchar el mensaje de la verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído, fuisteis sellados en El con el Espíritu Santo de la promesa,

14 l equel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.

que nos es dado como garantía de nuestra herencia, con miras a la redención de la posesión adquirida de Dios, para alabanza de su gloria. Pablo ora por los efesios

15 C 'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

Por esta razón también yo, habiendo oído de la fe en el Señor Jesús que hay entre vosotros, y de vuestro amor por todos los santos,

16 j e ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo mención de vosotros en mis oraciones;

17 a fin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,

pidiendo que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en un mejor conocimiento de El.

18 e t qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,

Mi oración es que los ojos de vuestro corazón sean iluminados, para que sepáis cuál es la esperanza de su llamamiento, cuáles son las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

19 e t quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

y cuál es la extraordinaria grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia de la fuerza de su poder,

20 I l l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

el cual obró en Cristo cuando le resucitó de entre los muertos y le sentó a su diestra en los lugares celestiales,

21 a u-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

muy por encima de todo principado, autoridad, poder, dominio y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo sino también en el venidero.

22 I l a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,

Y todo sometió bajo sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,

23 q ui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

la cual es su cuerpo, la plenitud de aquel que lo llena todo en todo.