1 C es trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
2 A lors s'enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
3 E t sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 C omme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
Eliú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
5 M ais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
6 E t Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.
7 J e disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
Yo pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.
8 M ais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence;
Pero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
9 C e n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
Los de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.
10 V oilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
Por eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”
11 J 'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
He aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;
12 J e vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
os presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.
13 N e dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
No digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”
14 I l ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
Pero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
15 I ls ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
Están desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.
16 J 'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
¿Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
Yo también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.
18 C ar je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
Porque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 M on intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
He aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.
20 J e parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Dejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.
21 J e n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
Que no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.
22 C ar je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.
Porque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.