Job 16 ~ Job 16

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Entonces respondió Job, y dijo:

2 J 'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

He oído muchas cosas como éstas; consoladores gravosos sois todos vosotros.

3 Q uand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?

¿ No hay fin a las palabras vacías ? ¿O qué te provoca para que así respondas?

4 M oi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,

Yo también hablaría como vosotros, si vuestra alma estuviera en lugar de mi alma. Podría hilvanar palabras contra vosotros, y mover ante vosotros la cabeza.

5 J e vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.

Os podría alentar con mi boca, y el consuelo de mis labios podría aliviar vuestro dolor.

6 S i je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?

Si hablo, mi dolor no disminuye, y si callo, no se aparta de mí.

7 M aintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;

Pero ahora El me ha agobiado; tú has asolado toda mi compañía,

8 T u m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.

y me has llenado de arrugas que en testigo se han convertido; mi flacura se levanta contra mí, testifica en mi cara.

9 I l me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.

Su ira me ha despedazado y me ha perseguido, contra mí El ha rechinado los dientes; mi adversario aguza los ojos contra mí.

10 I ls ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.

Han abierto contra mí su boca, con injurias me han abofeteado; a una se aglutinan contra mí.

11 D ieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.

Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.

12 J 'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.

Estaba yo tranquilo, y El me sacudió, me agarró por la nuca y me hizo pedazos; también me hizo su blanco.

13 S es traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.

Me rodean sus flechas, parte mis riñones sin compasión, derrama por tierra mi hiel.

14 I l me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.

Abre en mí brecha tras brecha; arremete contra mí como un guerrero.

15 J 'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.

Sobre mi piel he cosido cilicio, y he hundido en el polvo mi poder.

16 L es pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.

Mi rostro está enrojecido por el llanto, y cubren mis párpados densa oscuridad,

17 J e n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.

aunque no hay violencia en mis manos, y es pura mi oración.

18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!

¡Oh tierra, no cubras mi sangre, y no haya lugar para mi clamor!

19 D éjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.

He aquí, aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi defensor está en las alturas.

20 M es amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.

Mis amigos son mis escarnecedores; mis ojos lloran a Dios.

21 P uisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!

¡Ah, si un hombre pudiera argüir con Dios como un hombre con su vecino!

22 C ar le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.

Porque cuando hayan pasado unos pocos años, me iré por el camino sin retorno.