1 ( 31: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31: 2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
En ti, oh Señor, me refugio; jamás sea yo avergonzado; líbrame en tu justicia.
2 ( 31: 3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
Inclina a mí tu oído, rescátame pronto; sé para mí roca fuerte, fortaleza para salvarme.
3 ( 31: 4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
Porque tú eres mi roca y mi fortaleza, y por amor de tu nombre me conducirás y me guiarás.
4 ( 31: 5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
Me sacarás de la red que en secreto me han tendido; porque tú eres mi refugio.
5 ( 31: 6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
En tu mano encomiendo mi espíritu; tú me has redimido, oh Señor, Dios de verdad.
6 ( 31: 7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
Aborrezco a los que confían en ídolos vanos; mas yo confío en el Señor.
7 ( 31: 8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
Me gozaré y me alegraré en tu misericordia, porque tú has visto mi aflicción; has conocido las angustias de mi alma,
8 ( 31: 9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
y no me has entregado en manos del enemigo; tú has puesto mis pies en lugar espacioso.
9 ( 31: 10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
Ten piedad de mí, oh Señor, porque estoy en angustia; se consumen de sufrir mis ojos, mi alma y mis entrañas.
10 ( 31: 11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
Pues mi vida se gasta en tristeza, y mis años en suspiros; mis fuerzas se agotan a causa de mi iniquidad, y se ha consumido mi cuerpo.
11 ( 31: 12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
A causa de todos mis adversarios, he llegado a ser objeto de oprobio, especialmente para mis vecinos, y causa de espanto para mis conocidos; los que me ven en la calle huyen de mí.
12 ( 31: 13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
Como un muerto soy olvidado, sin ser recordado, soy semejante a un vaso roto.
13 ( 31: 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
Porque he oído la calumnia de muchos, el terror está por todas partes; mientras traman juntos contra mí, planean quitarme la vida.
14 ( 31: 15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
Pero yo, oh Señor, en ti confío; digo: Tú eres mi Dios.
15 ( 31: 16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
En tu mano están mis años; líbrame de la mano de mis enemigos, y de los que me persiguen.
16 ( 31: 17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo; sálvame en tu misericordia.
17 ( 31: 18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
Oh Señor, no sea yo avergonzado, porque a ti clamo; sean avergonzados los impíos; que desciendan en silencio al Seol.
18 ( 31: 19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
Enmudezcan los labios mentirosos, que arrogantes hablan contra el justo con soberbia y desprecio.
19 ( 31: 20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
¡Cuán grande es tu bondad, que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que en ti se refugian, delante de los hijos de los hombres!
20 ( 31: 21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
De las conspiraciones de los hombres tú los escondes en lo secreto de tu presencia; en un refugio los pondrás a cubierto de los enredos de las lenguas.
21 ( 31: 22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
Bendito sea el Señor, porque ha hecho maravillosa su misericordia para mí en ciudad asediada.
22 ( 31: 23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
Y yo alarmado, decía: ¡Cortado soy de delante de tus ojos! Empero tú oíste la voz de mis súplicas cuando a ti clamaba.
23 ( 31: 24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
¡Amad al Señor, todos sus santos! El Señor preserva a los fieles, y retribuye plenamente a los que obran con soberbia.
24 ( 31: 25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!
Esforzaos, y aliéntese vuestro corazón, todos vosotros que esperáis en el Señor.