1 H astiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 L e diré a Dios: “No me condenes, hazme saber por qué contiendes conmigo.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
3 “ ¿Es justo para ti oprimir, rechazar la obra de tus manos, y mirar con favor los designios de los malos ?
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
4 “ ¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve ?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
5 “ ¿Son tus días como los días de un mortal, o tus años como los años del hombre,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
6 p ara que andes averiguando mi culpa, y buscando mi pecado ?
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
7 “ Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable; sin embargo no hay salvación de tu mano.
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 “ Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y me destruirás ?
Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
9 “ Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo ?
Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
10 “ ¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
11 “ ¿No me vestiste de piel y de carne, y me entretejiste con huesos y tendones?
Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
12 “ Vida y misericordia me has concedido, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.
Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
13 “ Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón, yo sé que esto está dentro de ti:
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
14 s i pecara, me lo tomarías en cuenta, y no me absolverías de mi culpa.
Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
15 “ Si soy malvado, ¡ay de mí!, y si soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. Estoy harto de deshonra y consciente de mi aflicción.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
16 “ Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí.
Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
17 “ Renuevas tus pruebas contra mí, y te ensañas conmigo; tropas de relevo vienen contra mí.
Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
18 “ ¿ Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!
Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
19 “ Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.”
Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
20 ¿ No dejará El en paz mis breves días ? Apártate de mí para que me consuele un poco
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
21 a ntes que me vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y sombras profundas;
Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 t ierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y donde la luz es como las tinieblas.
Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.