Job 10 ~ Job 10

picture

1 H astiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.

Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.

2 L e diré a Dios: “No me condenes, hazme saber por qué contiendes conmigo.

Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!

3 ¿Es justo para ti oprimir, rechazar la obra de tus manos, y mirar con favor los designios de los malos ?

Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?

4 ¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve ?

As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?

5 ¿Son tus días como los días de un mortal, o tus años como los años del hombre,

Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,

6 p ara que andes averiguando mi culpa, y buscando mi pecado ?

Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,

7 Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable; sin embargo no hay salvación de tu mano.

Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?

8 Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y me destruirás ?

Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!

9 Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo ?

Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?

10 ¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste?

Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?

11 ¿No me vestiste de piel y de carne, y me entretejiste con huesos y tendones?

Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;

12 Vida y misericordia me has concedido, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.

Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.

13 Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón, yo sé que esto está dentro de ti:

Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.

14 s i pecara, me lo tomarías en cuenta, y no me absolverías de mi culpa.

Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.

15 Si soy malvado, ¡ay de mí!, y si soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. Estoy harto de deshonra y consciente de mi aflicción.

Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.

16 Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí.

Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.

17 Renuevas tus pruebas contra mí, y te ensañas conmigo; tropas de relevo vienen contra mí.

Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.

18 ¿ Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!

Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;

19 Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.”

Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.

20 ¿ No dejará El en paz mis breves días ? Apártate de mí para que me consuele un poco

Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,

21 a ntes que me vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y sombras profundas;

Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,

22 t ierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y donde la luz es como las tinieblas.

Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.