Job 23 ~ Job 23

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Entonces respondió Job, y dijo:

2 M aintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

Aun hoy mi queja es rebelión; su mano es pesada no obstante mi gemido.

3 O h! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,

¡Quién me diera saber dónde encontrarle, para poder llegar hasta su trono!

4 J e plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,

Expondría ante El mi causa, llenaría mi boca de argumentos.

5 J e connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.

Aprendería yo las palabras que El me respondiera, y entendería lo que me dijera.

6 E mploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?

¿Contendería El conmigo con la grandeza de su poder ? No, ciertamente me prestaría atención.

7 C e serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Allí el justo razonaría con El, y yo sería librado para siempre de mi Juez.

8 M ais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;

He aquí, me adelanto, y El no está allí, retrocedo, pero no le puedo percibir;

9 E st-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

cuando se manifiesta a la izquierda, no le distingo, se vuelve a la derecha, y no le veo.

10 I l sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

Pero El sabe el camino que tomo; cuando me haya probado, saldré como el oro.

11 M on pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.

Mi pie ha seguido firme en su senda, su camino he guardado y no me he desviado.

12 J e n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

Del mandamiento de sus labios no me he apartado, he atesorado las palabras de su boca más que mi comida.

13 M ais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.

Pero El es único, ¿y quién le hará cambiar? Lo que desea su alma, eso hace.

14 I l accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.

Porque El hace lo que está determinado para mí, y muchos decretos como éstos hay con El.

15 V oilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.

Por tanto, me espantaría ante su presencia; cuando lo pienso, siento terror de El.

16 D ieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.

Es Dios el que ha hecho desmayar mi corazón, y el Todopoderoso el que me ha perturbado;

17 C ar ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.

pero no me hacen callar las tinieblas, ni la densa oscuridad que me cubre.