1 ( 7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Oh Señor, Dios mío, en ti me refugio; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame,
2 ( 7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
no sea que alguno desgarre mi alma cual león, y me despedace sin que haya quien me libre.
3 ( 7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Oh Señor, Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos injusticia,
4 ( 7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
si he pagado con el mal al que estaba en paz conmigo, o he despojado al que sin causa era mi adversario,
5 ( 7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
que persiga el enemigo mi alma y la alcance; que pisotee en tierra mi vida, y eche en el polvo mi gloria. (Selah )
6 ( 7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Levántate, oh Señor, en tu ira; álzate contra la furia de mis adversarios, y despiértate en favor mío; tú has establecido juicio.
7 ( 7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Que te rodee la asamblea de los pueblos, y tú en lo alto regresa sobre ella.
8 ( 7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
El Señor juzga a los pueblos; júzgame oh Señor, conforme a mi justicia y a la integridad que hay en mí.
9 ( 7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Acabe la maldad de los impíos, mas establece tú al justo, pues el Dios justo prueba los corazones y las mentes.
10 ( 7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Mi escudo está en Dios, que salva a los rectos de corazón.
11 ( 7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Dios es juez justo, y un Dios que se indigna cada día contra el impío.
12 ( 7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Y si el impío no se arrepiente, El afilará su espada; tensado y preparado está su arco.
13 ( 7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Ha preparado también sus armas de muerte; hace de sus flechas saetas ardientes.
14 ( 7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
He aquí, con la maldad sufre dolores, y concibe la iniquidad y da a luz el engaño.
15 ( 7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Ha cavado una fosa y la ha ahondado, y ha caído en el hoyo que hizo.
16 ( 7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Su iniquidad volverá sobre su cabeza, y su violencia descenderá sobre su coronilla.
17 ( 7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.
Daré gracias al Señor conforme a su justicia, y cantaré alabanzas al nombre del Señor, el Altísimo.