1 ( 9: 1) Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. (9: 2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
Alabaré al Señor con todo mi corazón. Todas tus maravillas contaré;
2 ( 9: 3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
en ti me alegraré y me regocijaré; cantaré alabanzas a tu nombre, oh Altísimo.
3 ( 9: 4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
Cuando mis enemigos retroceden, tropiezan y perecen delante de ti.
4 ( 9: 5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
Porque tú has mantenido mi derecho y mi causa; te sientas en el trono juzgando con justicia.
5 ( 9: 6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Has reprendido a las naciones, has destruido al impío, has borrado su nombre para siempre jamás.
6 ( 9: 7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
El enemigo ha llegado a su fin en desolación eterna, y tú has destruido sus ciudades; su recuerdo ha perecido con ellas.
7 ( 9: 8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
Pero el Señor permanece para siempre; ha establecido su trono para juicio,
8 ( 9: 9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
y juzgará al mundo con justicia; con equidad ejecutará juicio sobre los pueblos.
9 ( 9: 10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
Será también el Señor baluarte para el oprimido, baluarte en tiempos de angustia.
10 ( 9: 11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
En ti pondrán su confianza los que conocen tu nombre, porque tú, oh Señor, no abandonas a los que te buscan.
11 ( 9: 12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Cantad alabanzas al Señor, que mora en Sion; proclamad entre los pueblos sus proezas.
12 ( 9: 13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
Porque el que pide cuentas de la sangre derramada, se acuerda de ellos; no olvida el clamor de los afligidos.
13 ( 9: 14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Oh Señor, ten piedad de mí; mira mi aflicción por causa de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;
14 ( 9: 15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
para que yo cuente todas tus alabanzas, para que en las puertas de la hija de Sion me regocije en tu salvación.
15 ( 9: 16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
Las naciones se han hundido en el foso que hicieron; en la red que escondieron, quedó prendido su pie.
16 ( 9: 17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
El Señor se ha dado a conocer; ha ejecutado juicio. El impío es atrapado en la obra de sus manos. (Higaion Selah )
17 ( 9: 18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
Los impíos volverán al Seol, o sea, todas las naciones que se olvidan de Dios.
18 ( 9: 19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
Pues el necesitado no será olvidado para siempre, ni la esperanza de los afligidos perecerá eternamente.
19 ( 9: 20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Levántate, oh Señor; no prevalezca el hombre; sean juzgadas las naciones delante de ti.
20 ( 9: 21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
Pon temor en ellas, oh Señor; aprendan las naciones que no son sino hombres. (Selah)