Proverbes 1 ~ Proverbios 1

picture

1 P roverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

2 P our connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

para aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,

3 P our recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;

para recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;

4 P our donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

para dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.

5 Q ue le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,

El sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,

6 P our saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.

para entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.

7 L a crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.

El temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías

8 É coute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

9 C ar c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

porque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.

10 M on fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.

Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.

11 S 'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

Si dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,

12 E ngloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

devorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;

13 N ous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;

hallaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;

14 T u auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

echa tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;

15 M on fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;

hijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,

16 C ar leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

porque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.

17 M ais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

Porque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;

18 E t eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

pero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.

19 A insi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría

20 L a sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:

La sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;

21 E lle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

clama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:

22 J usqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?

¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?

23 T ournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...

Volveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.

24 P uisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

Porque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;

25 P uisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

habéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;

26 M oi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

también yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,

27 Q uand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

cuando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.

28 A lors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

Entonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;

29 P arce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

porque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,

30 P arce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

ni quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;

31 I ls se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

comerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.

32 C ar la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

Porque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.

33 M ais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

Pero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.