1 O r are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
¿Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo con los que conocen la ley), que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que éste vive?
2 F or the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.
Porque la mujer casada está sujeta por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley del marido.
3 S o then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
Así que, si en vida del marido se uniere a otro varón, será llamada adúltera; pero si su marido muriere, es libre de esa ley, de tal manera que si se uniere a otro marido, no será adúltera.
4 W herefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
Así también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la ley mediante el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.
5 F or when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas que eran por la ley obraban en nuestros miembros llevando fruto para muerte.
6 B ut now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
Pero ahora estamos libres de la ley, por haber muerto para aquella en que estábamos sujetos, de modo que sirvamos bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra. El pecado que mora en mí
7 W hat shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
¿Qué diremos, pues? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque tampoco conociera la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás.
8 b ut sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
Mas el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto.
9 A nd I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
Y yo sin la ley vivía en un tiempo; pero venido el mandamiento, el pecado revivió y yo morí.
10 a nd the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:
Y hallé que el mismo mandamiento que era para vida, a mí me resultó para muerte;
11 f or sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó, y por él me mató.
12 S o that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
De manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, justo y bueno.
13 D id then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful.
¿Luego lo que es bueno, vino a ser muerte para mí? En ninguna manera; sino que el pecado, para mostrarse pecado, produjo en mí la muerte por medio de lo que es bueno, a fin de que por el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso.
14 F or we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido al pecado.
15 F or that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
Porque lo que hago, no lo entiendo; pues no hago lo que quiero, sino lo que aborrezco, eso hago.
16 B ut if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
17 S o now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
De manera que ya no soy yo quien hace aquello, sino el pecado que mora en mí.
18 F or I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.
Y yo sé que en mí, esto es, en mi carne, no mora el bien; porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo.
19 F or the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.
Porque no hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero, eso hago.
20 B ut if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
Y si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que mora en mí.
21 I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: que el mal está en mí.
22 F or I delight in the law of God after the inward man:
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios;
23 b ut I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
pero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
24 W retched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
Miserable de mí! ¿quién me librará de este cuerpo de muerte?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Gracias doy a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.