1 ¶ I AM the true vine, and my Father is the husbandman.
Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.
2 E very branch in me that does not bear fruit he shall take away; and every one that bears fruit, he shall purge that they may bring forth more fruit.
Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.
3 N ow ye are clean through the word which I have spoken unto you.
Vosotros ya estáis limpios por la palabra que os he hablado.
4 A bide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abides in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco vosotros si no permanecéis en mí.
5 I AM the vine, ye are the branches: he that abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit; for without me ye can do nothing.
Yo soy la vid, vosotros los sarmientos; el que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.
6 H e who does not abide in me shall be cast forth as an unsound branch and shall wither, and they are gathered and cast into the fire and are burned.
Si alguno no permanece en mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.
7 I f ye abide in me and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y os será hecho.
8 I n this is my Father clarified, in that ye bear much fruit; and in this manner ye shall be my disciples.
En esto es glorificado mi Padre, en que deis mucho fruto, y así probéis que sois mis discípulos.
9 ¶ As the Father has loved me, so I have loved you; abide in my love.
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
10 I f ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
11 T hese things I have spoken unto you that my joy may abide in you and that your joy might be fulfilled.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea perfecto.
12 T his is my commandment, That ye love one another as I have loved you.
Este es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, así como yo os he amado.
13 G reater love has no man than this, that a man lay down his soul for his friends.
Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
14 Y e are my friends if ye do whatsoever I command you.
Vosotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando.
15 F rom now on I do not call you slaves, for the slave does not know what his lord does; but I have called you friends, for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Ya no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todo lo que he oído de mi Padre.
16 Y e have not chosen me, but I have chosen you and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain; that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it unto you.
Vosotros no me escogisteis a mí, sino que yo os escogí a vosotros, y os designé para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda.
17 T his I command you, that ye love one another.
Esto os mando: que os améis los unos a los otros.
18 ¶ If the world hates you, ye know that it hated me before it hated you.
Si el mundo os odia, sabéis que me ha odiado a mí antes que a vosotros.
19 I f ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no sois del mundo, sino que yo os escogí de entre el mundo, por eso el mundo os odia.
20 R emember the word that I said unto you, The slave is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep yours also.
Acordaos de la palabra que yo os dije: “Un siervo no es mayor que su señor.” Si me persiguieron a mí, también os perseguirán a vosotros; si guardaron mi palabra, también guardarán la vuestra.
21 B ut they will do all these things unto you for my name’s sake, because they do not know him that sent me.
Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
22 I f I had not come and spoken unto them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.
23 H e that hates me hates my Father also.
El que me odia a mí, odia también a mi Padre.
24 I f I had not done among them works which no other man has done, they would not have sin; but now they have seen them and hate both me and my Father.
Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han odiado a mí y también a mi Padre.
25 B ut this comes to pass that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Pero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “ Me odiaron sin causa.”
26 ¶ But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me;
Cuando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de mí,
27 a nd ye also shall bear witness because ye have been with me from the beginning.
y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.