Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.

2 H e hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

El me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.

3 S urely against me he turneth his hand again and again all the day.

Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.

4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.

5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

Me ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.

6 H e hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

En lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.

7 H e hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.

Con muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.

8 Y ea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

9 H e hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.

Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.

10 H e is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

El es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.

11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.

12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Ha tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

13 H e hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.

Hizo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.

14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.

He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.

15 H e hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.

El me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.

16 H e hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.

Ha quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.

17 A nd thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.

Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.

18 A nd I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.

Digo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”

19 R emember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.

20 M y soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.

Ciertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.

21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.

Esto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:

22 I t is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.

Que las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;

23 T hey are new every morning; great is thy faithfulness.

Son nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!

24 J ehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

“El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”

25 J ehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

Bueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.

26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.

Bueno es esperar en silencio La salvación del Señor.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Bueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.

28 L et him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.

Que se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.

29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Que ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;

30 L et him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.

Que dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.

31 F or the Lord will not cast off for ever.

Porque el Señor no rechaza para siempre,

32 F or though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.

Antes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

33 F or he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.

Porque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.

34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,

Aplastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,

35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,

Privar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,

36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Defraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.

37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

¿Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?

38 O ut of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?

¿No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?

39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

40 L et us search and try our ways, and turn again to Jehovah.

Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.

41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Alcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.

42 W e have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.

Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.

43 T hou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

Te has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.

44 T hou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.

Te has cubierto de una nube Para que no pase la oración.

45 T hou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.

Basura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.

46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.

Han abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.

47 F ear and the pit are come upon us, devastation and destruction.

Nos han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.

48 M ine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Arroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).

49 M ine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

Mis ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso

50 T ill Jehovah look down, and behold from heaven.

Hasta que el Señor mire Y vea desde los cielos.

51 M ine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.

Mis ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.

52 T hey have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.

Mis enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.

Silenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.

54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.

Cubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”

55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.

Invoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.

56 T hou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.

Tú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”

57 T hou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.

Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”

58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.

59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.

Tú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.

60 T hou hast seen all their vengeance and all their devices against me.

Has visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.

61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,

Has oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

Los labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.

63 B ehold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.

Se sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.

64 T hou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.

Tú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.

65 T hou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.

Les darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.

66 T hou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

Los perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.