1 “ Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
“¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso (Shaddai), Y por qué no ven Sus días los que Lo conocen ?
2 T here are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Algunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.
3 T hey drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
Se llevan los asnos de los huérfanos, Toman en prenda el buey de la viuda.
4 T hey turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Apartan del camino a los necesitados, Hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra.
5 B ehold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Como asnos monteses en el desierto, Salen los pobres con afán en busca de alimento Y de pan para sus hijos en lugar desolado.
6 T hey cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Cosechan su forraje en el campo, Y vendimian la viña del impío.
7 T hey lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Pasan la noche desnudos, sin ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.
8 T hey are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Mojados están con los aguaceros de los montes, Y se abrazan a la peña por falta de abrigo.
9 T here are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Otros arrancan del pecho al huérfano, Y contra el pobre exigen prenda.
10 S o that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, Y al hambriento quitan las gavillas.
11 T hey make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Entre sus paredes producen aceite; Pisan los lagares, pero pasan sed.
12 F rom out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
Desde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica.
13 “ These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.
14 T he murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Al amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón.
15 T he eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.
El ojo del adúltero espera el anochecer, Diciendo: ‘Ningún ojo me verá,’ Y disfraza su rostro.
16 I n the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
En la oscuridad minan las casas, Y de día se encierran; No conocen la luz.
17 F or the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Porque para él la mañana es como densa oscuridad, Pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.
18 “ They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; Maldita es su porción sobre la tierra, Nadie se vuelve hacia las viñas.
19 D rought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.
20 T he womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
La madre lo olvidará; El gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, Y la iniquidad será quebrantada como un árbol.
21 H e devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
Maltrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.
22 Y et God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Pero Dios arrastra a los poderosos con Su poder; Cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.
23 G od gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Les provee seguridad y son sostenidos, Y los ojos de El están en sus caminos.
24 T hey are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Son exaltados por poco tiempo, después desaparecen; Además son humillados y como todo, recogidos; Como las cabezas de las espigas son cortados.
25 I f it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
Y si no, ¿quién podrá desmentirme, Y reducir a nada mi discurso?”