Matthew 23 ~ Mateo 23

picture

1 T hen Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,

Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a Sus discípulos:

2 s aying, “The scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat.

“Los escribas y los Fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.

3 A ll things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.

De modo que hagan y observen todo lo que les digan; pero no hagan conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.

4 F or they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.

Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.

5 B ut all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues agrandan sus distintivos religiosos (filacterias) y alargan los adornos (flecos) de sus mantos.

6 a nd love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,

Aman el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,

7 t he salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.

y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí (Maestro).

8 B ut don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.

Pero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos.

9 C all no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.

Y no llamen a nadie padre suyo en la tierra, porque Uno es su Padre, el que está en los cielos.

10 N either be called masters, for one is your master, the Christ.

Ni dejen que los llamen preceptores; porque Uno es su Preceptor, Cristo.

11 B ut he who is greatest among you will be your servant.

Pero el mayor de ustedes será su servidor.

12 W hoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

Y cualquiera que se engrandece, será humillado, y cualquiera que se humille, será engrandecido. Ocho Ayes contra los Escribas y Fariseos

13 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.

“Pero, ¡ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que cierran el reino de los cielos delante de los hombres! Porque ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que están entrando.

14 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.

¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que devoran las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacen largas oraciones! Por eso recibirán mayor condenación.

15 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of Gehenna as yourselves.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que recorren el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacen hijo del infierno dos veces más que ustedes!

16 Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’

“¡Ay de ustedes, guías ciegos! Porque dicen: ‘No es nada si alguien jura por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.’

17 Y ou blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?

¡Insensatos y ciegos! Porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?

18 Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’

También ustedes dicen: ‘No es nada si alguien jura por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.’

19 Y ou blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

¡Ciegos! Porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

20 H e therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.

Por eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;

21 H e who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.

y el que jura por el templo, jura por él y por Aquél que en él habita;

22 H e who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.

y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquél que está sentado en él.

23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que pagan el diezmo de la menta, del anís y del comino, y han descuidado los preceptos más importantes de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad! Estas son las cosas que debían haber hecho, sin descuidar aquéllas.

24 Y ou blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!

¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito y se tragan el camello!

25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que limpian el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno!

26 Y ou blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.

¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.

27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que son semejantes a sepulcros blanqueados! Por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.

28 E ven so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.

Así también ustedes, por fuera parecen justos a los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.

29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,

30 a nd say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’

y dicen: ‘Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.’

31 T herefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.

Así que dan testimonio en contra de ustedes mismos, que son hijos de los que asesinaron a los profetas.

32 F ill up, then, the measure of your fathers.

¡Llenen, pues, la medida de la culpa (pecado) de sus padres (terminen, pues, su pecado)!

33 Y ou serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna ?

¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán del juicio del infierno ?

34 T herefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;

Por tanto, miren, Yo les envío profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos, ustedes los matarán y crucificarán, y a otros los azotarán en sus sinagogas y los perseguirán de ciudad en ciudad,

35 t hat on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.

para que recaiga sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el templo y el altar.

36 M ost certainly I tell you, all these things will come upon this generation.

En verdad les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén

37 Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!

“¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!

38 B ehold, your house is left to you desolate.

Por tanto, la casa de ustedes se les deja desierta.

39 F or I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

Porque les digo que desde ahora en adelante no Me verán más hasta que digan: ‘ Bendito Aquel que viene en el nombre del Señor.’”