Giobbe 24 ~ Job 24

picture

1 « Perché mai l'Onnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?

“¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso (Shaddai), Y por qué no ven Sus días los que Lo conocen ?

2 A lcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;

Algunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.

3 p ortano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:

Se llevan los asnos de los huérfanos, Toman en prenda el buey de la viuda.

4 s pingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.

Apartan del camino a los necesitados, Hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra.

5 E ccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.

Como asnos monteses en el desierto, Salen los pobres con afán en busca de alimento Y de pan para sus hijos en lugar desolado.

6 R accolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dell'empio

Cosechan su forraje en el campo, Y vendimian la viña del impío.

7 P assano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.

Pasan la noche desnudos, sin ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.

8 B agnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.

Mojados están con los aguaceros de los montes, Y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

9 A ltri strappano dalla mammella l'orfano e prendono pegni dai poveri.

Otros arrancan del pecho al huérfano, Y contra el pobre exigen prenda.

10 C ostringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dell'affamato.

Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, Y al hambriento quitan las gavillas.

11 F anno l'olio fra le mura degli empi, pigiano l'uva nei torchi, ma hanno sete.

Entre sus paredes producen aceite; Pisan los lagares, pero pasan sed.

12 I l gemito dei morenti sale dalla città; l'anima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.

Desde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica.

13 A ltri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.

Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.

14 L 'assassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.

Al amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón.

15 L 'occhio dell'adultero aspetta il crepuscolo, pensando: "Nessuno mi vedrà" e si mette un velo sulla faccia.

El ojo del adúltero espera el anochecer, Diciendo: ‘Ningún ojo me verá,’ Y disfraza su rostro.

16 D i notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.

En la oscuridad minan las casas, Y de día se encierran; No conocen la luz.

17 I l mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dell'ombra di morte.

Porque para él la mañana es como densa oscuridad, Pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

18 P assano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.

Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; Maldita es su porción sobre la tierra, Nadie se vuelve hacia las viñas.

19 C ome la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.

La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.

20 I l grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.

La madre lo olvidará; El gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, Y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

21 E gli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!

Maltrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.

22 M a Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.

Pero Dios arrastra a los poderosos con Su poder; Cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

23 D à loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.

Les provee seguridad y son sostenidos, Y los ojos de El están en sus caminos.

24 S ono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.

Son exaltados por poco tiempo, después desaparecen; Además son humillados y como todo, recogidos; Como las cabezas de las espigas son cortados.

25 S e cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?».

Y si no, ¿quién podrá desmentirme, Y reducir a nada mi discurso?”