Job 30 ~ Job 30

picture

1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.

“Pero ahora se burlan de mí Los que son más jóvenes que yo, A cuyos padres no consideraba yo dignos De poner con los perros de mi ganado.

2 O f what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?

En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.

3 T hey are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.

De miseria y hambre estaban extenuados; Roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;

4 T hey pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.

Arrancaban malvas junto a los matorrales, Y raíz de retama era su alimento.

5 T hey are driven out from among men. They cry after them as after a thief;

De la comunidad fueron expulsados, Gritaban contra ellos como contra un ladrón.

6 S o that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.

Moraban en valles de terror, En las cuevas de la tierra y de las peñas.

7 A mong the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.

Entre los matorrales clamaban; Bajo las ortigas se reunían.

8 T hey are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.

Necios, sí, hijos sin nombre, Echados a latigazos de la tierra.

9 Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.

Y ahora he venido a ser su escarnio, Y soy para ellos motivo de burla.

10 T hey abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.

Me aborrecen y se alejan de mí, Y no se retraen de escupirme a la cara.

11 F or he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.

Por cuanto El ha aflojado la cuerda de Su arco y me ha afligido, Se han quitado el freno delante de mí.

12 O n my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.

A mi derecha se levanta el populacho, Arrojan lazos a mis pies Y preparan contra mí sus caminos de destrucción.

13 T hey mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.

Arruinan mi senda, A causa de mi destrucción se benefician, Nadie los detiene.

14 A s through a wide breach they come, in the middle of the ruin they roll themselves in.

Como por ancha brecha vienen, En medio de la tempestad siguen rodando.

15 T errors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.

Contra mí se vuelven los terrores, Como el viento persiguen mi honor, Y como nube se ha disipado mi prosperidad.

16 Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.

Y ahora en mí se derrama mi alma; Días de aflicción se han apoderado de mí.

17 I n the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.

De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, Y los dolores que me corroen no descansan.

18 B y great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.

Una gran fuerza deforma mi vestidura, Me aprieta como el cuello de mi túnica.

19 H e has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.

El me ha arrojado al lodo, Y soy como el polvo y la ceniza.

20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.

Clamo a Ti, y no me respondes; Me pongo en pie, y no me prestas atención.

21 Y ou have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.

Te has vuelto cruel conmigo, Con el poder de Tu mano me persigues.

22 Y ou lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.

Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, Y me deshaces en la tempestad.

23 F or I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.

Pues sé que a la muerte me llevarás, A la casa de reunión de todos los vivientes.

24 However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, Cuando clama en su calamidad ?

25 D idn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?

¿No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?

26 W hen I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.

Cuando esperaba yo el bien, vino el mal, Cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.

27 M y heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.

Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; Me vienen al encuentro días de aflicción.

28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.

Ando enlutado, sin consuelo; Me levanto en la asamblea y clamo.

29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

He venido a ser hermano de chacales Y compañero de avestruces.

30 M y skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.

Mi piel se ennegrece sobre mí, Y mis huesos se queman por la fiebre.

31 T herefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

Se ha convertido en duelo mi arpa, Y mi flauta en voz de los que lloran.