1 Corinthians 4 ~ 1 Corintios 4

picture

1 S o let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.

Que todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.

2 H ere, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.

Ahora bien, lo que se requiere además de los administradores es que cada uno sea hallado fiel.

3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.

En cuanto a mí, es de poca importancia que yo sea juzgado por ustedes o por cualquier tribunal humano. De hecho, ni aun yo me juzgo a mí mismo.

4 F or I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.

Porque no estoy consciente de nada en contra mía. Pero no por eso estoy sin culpa, pues el que me juzga es el Señor.

5 T herefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.

Por tanto, no juzguen antes de tiempo, sino esperen hasta que el Señor venga, el cual sacará a la luz las cosas ocultas en las tinieblas y también pondrá de manifiesto los designios de los corazones. Entonces cada uno recibirá de parte de Dios la alabanza que le corresponda.

6 N ow these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.

Esto, hermanos, lo he aplicado en sentido figurado a mí mismo y a Apolos por amor a ustedes, para que en nosotros aprendan a no sobrepasar lo que está escrito, para que ninguno de ustedes se vuelva arrogante a favor del uno contra el otro.

7 F or who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

Porque ¿quién te distingue? ¿Qué tienes que no recibiste? Y si lo recibiste, ¿por qué te jactas como si no lo hubieras recibido ?

8 Y ou are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.

Ya están saciados, ya se han hecho ricos, ya han llegado a reinar sin necesidad de nosotros. Ojalá hubieran llegado a reinar, para que nosotros reináramos también con ustedes.

9 F or, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.

Porque pienso que Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles en último lugar, como a sentenciados a muerte. Porque hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, tanto para los ángeles como para los hombres.

10 W e are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.

Nosotros somos necios por amor de Cristo, pero ustedes, prudentes en Cristo. Nosotros somos débiles, pero ustedes, fuertes. Ustedes son distinguidos, pero nosotros, sin honra.

11 E ven to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.

Hasta el momento presente pasamos hambre y sed, andamos mal vestidos, somos maltratados y no tenemos dónde vivir.

12 W e toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.

Nos agotamos trabajando con nuestras propias manos. Cuando nos ultrajan (insultan), bendecimos. Cuando somos perseguidos, lo soportamos.

13 B eing defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.

Cuando hablan mal de nosotros, tratamos de reconciliar. Hemos llegado a ser, hasta ahora, la basura del mundo, el desecho de todo.

14 I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

No les escribo esto para avergonzarlos, sino para amonestarlos como a hijos míos amados.

15 F or though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.

Porque aunque ustedes tengan innumerables maestros (tutores) en Cristo, sin embargo no tienen muchos padres; pues en Cristo Jesús yo los engendré por medio del evangelio.

16 I beg you therefore, be imitators of me.

Por tanto, los exhorto: sean imitadores míos.

17 B ecause of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.

Por esta razón les he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor. El les recordará mis caminos, los caminos en Cristo, tal como yo enseño en todas partes, en cada iglesia.

18 N ow some are puffed up, as though I were not coming to you.

Algunos de ustedes se han vuelto arrogantes, como si yo no hubiera de ir a verlos.

19 B ut I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.

Pero iré a verlos pronto, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras de los arrogantes sino el poder que tienen.

20 F or God’s Kingdom is not in word, but in power.

Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.

21 W hat do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

¿Qué quieren? ¿Iré a ustedes con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?