Job 24 ~ Job 24

picture

1 Why, seeing that times are not hidden from the Almighty, do those that know him not see his days?

“¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso (Shaddai), Y por qué no ven Sus días los que Lo conocen ?

2 S ome remove the landmarks; they violently take away flocks and feed thereof.

Algunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.

3 T hey drive away the ass of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

Se llevan los asnos de los huérfanos, Toman en prenda el buey de la viuda.

4 T hey turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves from them.

Apartan del camino a los necesitados, Hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra.

5 B ehold, as wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness yields food for them and for their children.

Como asnos monteses en el desierto, Salen los pobres con afán en busca de alimento Y de pan para sus hijos en lugar desolado.

6 I n the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage that is not theirs.

Cosechan su forraje en el campo, Y vendimian la viña del impío.

7 T hey cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

Pasan la noche desnudos, sin ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.

8 T hey are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.

Mojados están con los aguaceros de los montes, Y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

9 T hey pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.

Otros arrancan del pecho al huérfano, Y contra el pobre exigen prenda.

10 T hey cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.

Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, Y al hambriento quitan las gavillas.

11 T hey press oil within their walls and tread their winepresses and suffer thirst.

Entre sus paredes producen aceite; Pisan los lagares, pero pasan sed.

12 M en groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder them.

Desde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica.

13 They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.

Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.

14 T he murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.

Al amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón.

15 T he eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and disguises his face.

El ojo del adúltero espera el anochecer, Diciendo: ‘Ningún ojo me verá,’ Y disfraza su rostro.

16 I n the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.

En la oscuridad minan las casas, Y de día se encierran; No conocen la luz.

17 F or the morning is to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death come over them.

Porque para él la mañana es como densa oscuridad, Pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

18 They are swift upon the waters; their portion is cursed in the earth; they never come by the way of the vineyards.

Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; Maldita es su porción sobre la tierra, Nadie se vuelve hacia las viñas.

19 D rought and heat consume the snow waters; so does Sheol consume those who have sinned.

La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.

20 T he Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree.

La madre lo olvidará; El gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, Y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

21 H e afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.

Maltrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.

22 H e furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.

Pero Dios arrastra a los poderosos con Su poder; Cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

23 I f he gave credit to some to take them over, his eyes were upon their ways.

Les provee seguridad y son sostenidos, Y los ojos de El están en sus caminos.

24 T hey were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others and cut off as the tops of the heads of grain.

Son exaltados por poco tiempo, después desaparecen; Además son humillados y como todo, recogidos; Como las cabezas de las espigas son cortados.

25 A nd if it is not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?

Y si no, ¿quién podrá desmentirme, Y reducir a nada mi discurso?”