1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
2 t o the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
5 h earing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.
6 t hat the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).
7 F or we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo
8 T herefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Por lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
9 y et for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:
10 I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;
11 w ho once was useless to you, but now is useful to you and to me.
quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.
13 w hom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).
14 B ut I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
15 F or perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
ya no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 I f then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
18 B ut if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 I , Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.
21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.
22 A lso, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición
23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.