Giobbe 24 ~ Job 24

picture

1 « Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non vedono quei giorni?

“¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso (Shaddai), Y por qué no ven Sus días los que Lo conocen ?

2 G li empi spostano i confini, rapiscono greggi e le conducono al pascolo;

Algunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.

3 p ortano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bue della vedova;

Se llevan los asnos de los huérfanos, Toman en prenda el buey de la viuda.

4 m andano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondono tutti insieme.

Apartan del camino a los necesitados, Hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra.

5 E ccoli, che come onagri del deserto escono al loro lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane ai loro figli.

Como asnos monteses en el desierto, Salen los pobres con afán en busca de alimento Y de pan para sus hijos en lugar desolado.

6 R accolgono nei campi la loro pastura, racimolano nella vigna dell’empio;

Cosechan su forraje en el campo, Y vendimian la viña del impío.

7 p assano la notte nudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.

Pasan la noche desnudos, sin ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.

8 B agnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugi, si stringono alle rocce.

Mojados están con los aguaceros de los montes, Y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

9 C e n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni dai poveri!

Otros arrancan del pecho al huérfano, Y contra el pobre exigen prenda.

10 E questi se ne vanno nudi, senza vestiti; hanno fame e portano i covoni.

Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, Y al hambriento quitan las gavillas.

11 F anno l’olio nel recinto dell’empio; calcano l’uva nel tino e patiscono la sete.

Entre sus paredes producen aceite; Pisan los lagares, pero pasan sed.

12 S ale dalle città il gemito dei moribondi; i feriti implorano aiuto, e Dio non si cura di queste infamie!

Desde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica.

13 C e ne sono di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.

14 L ’assassino si alza sul far del giorno; ammazza il misero e il povero; e la notte fa il ladro.

Al amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón.

15 L ’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!”, e si copre con un fazzoletto il volto.

El ojo del adúltero espera el anochecer, Diciendo: ‘Ningún ojo me verá,’ Y disfraza su rostro.

16 I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.

En la oscuridad minan las casas, Y de día se encierran; No conocen la luz.

17 I l mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.

Porque para él la mañana es como densa oscuridad, Pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

18 V oi dite: “L’empio è un fuscello sulla faccia delle acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne”.

Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; Maldita es su porción sobre la tierra, Nadie se vuelve hacia las viñas.

19 C ome la siccità e il calore assorbono le acque della neve, così il soggiorno dei morti inghiotte chi ha peccato.

La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.

20 I l grembo che lo portò, lo dimentica; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda. L’iniquo sarà troncato come un albero:

La madre lo olvidará; El gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, Y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

21 l ui, che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!

Maltrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.

22 I nvece Dio, con la sua forza, prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono quand’ormai disperavano della vita.

Pero Dios arrastra a los poderosos con Su poder; Cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

23 D à loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.

Les provee seguridad y son sostenidos, Y los ojos de El están en sus caminos.

24 S algono in alto, poi scompaiono a un tratto; cadono, sono mietuti come gli altri mortali; sono falciati come le spighe del grano maturo.

Son exaltados por poco tiempo, después desaparecen; Además son humillados y como todo, recogidos; Como las cabezas de las espigas son cortados.

25 S e così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?»

Y si no, ¿quién podrá desmentirme, Y reducir a nada mi discurso?”