1 “ You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
“No propagarás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
2 “ You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
No seguirás a la multitud para hacer el mal, ni testificarás en un pleito inclinándote a la multitud para pervertir la justicia.
3 Y ou shall not favor a poor man in his cause.
Tampoco serás parcial al pobre en su pleito.
4 “ If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
“ Si encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás.
5 I f you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
Si ves caído debajo de su carga el asno de uno que te aborrece, no se lo dejarás a él solo, ciertamente lo ayudarás a levantar lo.
6 “ You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
“No pervertirás el derecho de tu hermano menesteroso en su pleito.
7 “ Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
“Aléjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque Yo no absolveré al culpable.
8 “ You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
No aceptarás soborno, porque el soborno ciega aun al de vista clara y pervierte las palabras del justo.
9 “ You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
“No oprimirás al extranjero, porque ustedes conocen los sentimientos del extranjero, ya que ustedes también fueron extranjeros en la tierra de Egipto.
10 “ For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
“ Seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto;
11 b ut the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
pero el séptimo año la dejarás descansar, sin cultivar, para que coman los pobres de tu pueblo, y de lo que ellos dejen, coman los animales del campo. Lo mismo harás con tu viña y con tu olivar.
12 “ Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant, and the alien may be refreshed.
Seis días trabajarás, pero el séptimo día dejarás de trabajar, para que descansen tu buey y tu asno, y para que el hijo de tu sierva, así como el extranjero renueven sus fuerzas.
13 “ Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
“Y en cuanto a todo lo que les he dicho, estén alerta; no mencionen ni se oiga en sus labios el nombre de otros dioses. Fiestas Anuales y Primicias
14 “ You shall observe a feast to me three times a year.
“ Tres veces al año me celebrarán fiesta.
15 Y ou shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out of Egypt), and no one shall appear before me empty.
Guardarás la Fiesta de los Panes sin Levadura. Siete días comerás pan sin levadura, como Yo te mandé, en el tiempo señalado del mes de Abib, pues en él saliste de Egipto. Y nadie se presentará ante Mí con las manos vacías.
16 A nd the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
También guardarás la fiesta de la siega de los primeros frutos de tus labores, de lo que siembres en el campo, y la fiesta de la cosecha al fin del año cuando recojas del campo el fruto de tu trabajo.
17 T hree times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
Tres veces al año se presentarán todos tus varones delante del Señor Dios.
18 “ You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The fat of my feast shall not remain all night until the morning.
“No ofrecerás la sangre de Mi sacrificio con pan leudado, ni la grasa de Mi fiesta quedará hasta la mañana.
19 T he first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Traerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa del Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Promesa del Regreso a Canaán
20 “ Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
“Yo enviaré un ángel delante de ti, para que te guarde en el camino y te traiga al lugar que Yo he preparado.
21 P ay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
Sé prudente delante de él y obedece su voz. No seas rebelde contra él, pues no perdonará la rebelión de ustedes, porque en él está Mi nombre.
22 B ut if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
Pero si en verdad obedeces su voz y haces todo lo que Yo digo, entonces seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios.
23 F or my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
“Pues Mi ángel irá delante de ti y te llevará a la tierra del Amorreo, del Hitita, del Ferezeo, del Cananeo, del Heveo y del Jebuseo; y los destruiré por completo.
24 Y ou shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
No adorarás sus dioses, ni los servirás, ni harás lo que ellos hacen; sino que los derribarás totalmente y harás pedazos sus pilares sagrados.
25 Y ou shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
Pero ustedes servirán al Señor su Dios. El bendecirá tu pan y tu agua. Yo quitaré las enfermedades de en medio de ti.
26 N o one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
En tu tierra no habrá mujer que aborte ni que sea estéril. Haré que se cumpla el número de tus días.
27 I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
“Enviaré Mi terror delante de ti, y llenaré de confusión a todo pueblo donde llegues; y haré que todos tus enemigos vuelvan la espalda ante ti.
28 I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
Enviaré avispas delante de ti para que echen fuera de delante de ti a los Heveos, a los Cananeos y a los Hititas.
29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
No los echaré de delante de ti en un solo año, a fin de que la tierra no quede desolada y se multipliquen contra ti las bestias del campo.
30 L ittle by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra.
31 I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
“Fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los Filisteos, y desde el desierto hasta el Río Eufrates. Porque en tus manos entregaré a los habitantes de esa tierra, y tú los echarás de delante de ti.
32 Y ou shall make no covenant with them, nor with their gods.
No harás pacto con ellos ni con sus dioses.
33 T hey shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
Ellos no habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra Mí. Porque si sirves a sus dioses, ciertamente esto será tropezadero para ti.”