Numbers 1 ~ Números 1

picture

1 Y ahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

El Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la tienda de reunión, el primer día del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto y le dijo:

2 Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;

“Haz un censo de toda la congregación de los Israelitas por sus familias, por sus casas paternas, según el número de los nombres, de todo varón, uno por uno;

3 f rom twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.

de veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, tú y Aarón los contarán por sus ejércitos.

4 W ith you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.

Con ustedes estará además, un hombre de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna.

5 T hese are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.

Estos son los nombres de los hombres que estarán con ustedes: de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;

6 O f Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.

de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;

7 O f Judah: Nahshon the son of Amminadab.

de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;

8 O f Issachar: Nethanel the son of Zuar.

de Isacar, Natanael, hijo de Zuar;

9 O f Zebulun: Eliab the son of Helon.

de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;

10 O f the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.

de los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, y de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;

11 O f Benjamin: Abidan the son of Gideoni.

de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;

12 O f Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.

de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;

13 O f Asher: Pagiel the son of Ochran.

de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;

14 O f Gad: Eliasaph the son of Deuel.

de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;

15 O f Naphtali: Ahira the son of Enan.”

de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.

16 T hese are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.

Estos son los que fueron llamados de la congregación, los principales de las tribus de sus padres; ellos eran los jefes de las divisiones de Israel.”

17 M oses and Aaron took these men who are mentioned by name.

Entonces Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que habían sido designados por sus nombres,

18 T hey assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.

y reunieron a toda la congregación el primer día del mes segundo. Y se registraron según sus antepasados por familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, uno por uno.

19 A s Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

Tal como el Señor se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.

20 T he children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Rubén, primogénito de Israel, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

21 t hose who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.

los enumerados de la tribu de Rubén fueron 46, 500.

22 O f the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Simeón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, sus enumerados, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

23 t hose who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.

los enumerados de la tribu de Simeón fueron 59, 300.

24 O f the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Gad, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

25 t hose who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.

los enumerados de la tribu de Gad fueron 45, 650.

26 O f the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Judá, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

27 t hose who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.

los enumerados de la tribu de Judá fueron 74, 600.

28 O f the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Isacar, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

29 t hose who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.

los enumerados de la tribu de Isacar fueron 54, 400.

30 O f the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Zabulón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

31 t hose who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.

los enumerados de la tribu de Zabulón fueron 57, 400.

32 O f the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de José: de los descendientes de Efraín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

33 t hose who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.

los enumerados de la tribu de Efraín fueron 40, 500.

34 O f the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Manasés, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

35 t hose who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.

los enumerados de la tribu de Manasés fueron 32, 200.

36 O f the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Benjamín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

37 t hose who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.

los enumerados de la tribu de Benjamín fueron 35, 400.

38 O f the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Dan, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

39 t hose who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.

los enumerados de la tribu de Dan fueron 62, 700.

40 O f the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Aser, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

41 t hose who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.

los enumerados de la tribu de Aser fueron 41, 500.

42 O f the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

De los descendientes de Neftalí, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

43 t hose who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.

los enumerados de la tribu de Neftalí fueron 53, 400.

44 T hese are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.

Estos son los que fueron enumerados, los que Moisés y Aarón contaron con los principales de Israel, doce hombres, cada uno de los cuales era jefe de su casa paterna.

45 S o all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;

Así que todos los enumerados de los Israelitas por sus casas paternas, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra en Israel,

46 e ven all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.

fueron en total 603, 550.

47 B ut the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

Pero los Levitas no fueron enumerados con ellos según la tribu de sus padres.

48 F or Yahweh spoke to Moses, saying,

Porque el Señor le había dicho a Moisés:

49 Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;

“Solamente la tribu de Leví no enumerarás, ni los contarás con los Israelitas;

50 b ut appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.

sino que pondrás a los Levitas a cargo del tabernáculo (de la morada) del testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y lo cuidarán; además, acamparán alrededor del tabernáculo.

51 W hen the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.

Y cuando el tabernáculo haya de ser trasladado, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo acampe, los Levitas lo armarán. Pero el extraño que se acerque, morirá.

52 T he children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.

Los Israelitas acamparán, cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según sus ejércitos.

53 B ut the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”

Pero los Levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los Israelitas. Los Levitas, pues, tendrán a su cargo el tabernáculo del testimonio.”

54 T hus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.

Así hicieron los Israelitas; conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés, así lo hicieron.