1 F or everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Hay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Tiempo de matar, y tiempo de curar; Tiempo de derribar, y tiempo de edificar;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Tiempo de llorar, y tiempo de reír; Tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; Tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
Tiempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
Tiempo de amar, y tiempo de odiar; Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 W hat profit has he who works in that in which he labors?
¿Qué saca el trabajador de aquello en que se afana ?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.
11 H e has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;
13 A lso that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
además, sé que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, que eso es don de Dios.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
Sé que todo lo que Dios hace será perpetuo; No hay nada que añadirle Y no hay nada que quitarle. Dios ha obrado así Para que delante de El teman (reverencien) los hombres.
15 T hat which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
Lo que es, ya ha sido, Y lo que será, ya fue, Porque Dios busca lo que ha pasado.
16 M oreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
Yo me dije: “Al justo como al impío juzgará Dios,” Porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra.
18 I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
Me dije también en cuanto a los hijos de los hombres: “Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son como los animales.”
19 F or that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
Porque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma: como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento de vida; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.
20 A ll go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.
21 W ho knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?
22 T herefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
He visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque ésa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él ?