1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
2 E ntão se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
3 T ambém contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 O ra, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Eliú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
5 Q uando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
6 E ntão respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, y dijo: “Yo soy joven, y ustedes ancianos; Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso.
7 D izia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Yo pensé que los días hablarían, Y los muchos años enseñarían sabiduría.
8 H á, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Pero hay un espíritu en el hombre, Y el soplo del Todopoderoso (Shaddai) le da entendimiento.
9 N ão são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Los de muchos años quizá no sean sabios, Ni los ancianos entiendan justicia.
10 P elo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Por eso digo: ‘Escúchenme, También yo declararé lo que pienso.’
11 E is que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Yo esperé sus palabras, Escuché sus argumentos, Mientras buscaban qué decir;
12 E u, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse
Les presté además mucha atención. Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job, Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.
13 p elo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
No digan: ‘Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.’
14 O ra ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Pero él no ha dirigido sus palabras contra mí, Ni yo le responderé con los argumentos de ustedes.
15 E stão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Están desconcertados, ya no responden; Les han faltado las palabras.
16 H ei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
¿Y he de esperar porque no hablan, Porque se detienen y ya no responden?
17 E u também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Yo también responderé mi parte, Yo también declararé lo que pienso.
18 P ois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Porque estoy lleno de palabras; Dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 E is que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Mi vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos.
20 F alarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Déjenme hablar para que encuentre alivio, Déjenme abrir los labios y responder.
21 Q ue não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Que no haga yo acepción de persona, Ni use lisonja con nadie.
22 P orque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Porque no sé lisonjear, De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.