Geneza 11 ~ Génesis 11

picture

1 T ot pământul vorbea o singură limbă şi folosea aceleaşi cuvinte.

Toda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.

2 V enind dinspre răsărit, oamenii au găsit o câmpie în ţara Şinar şi s-au aşezat acolo.

Y aconteció que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

3 E i şi-au spus unul altuia: „Haideţi să facem cărămizi şi să le ardem bine.“ Ei foloseau cărămizi în loc de pietre şi smoală în loc de mortar.

Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de mezcla.

4 A poi au zis: „Haidem să ne construim o cetate şi un turn cu vârful până la cer şi să ne facem un nume, altfel vom fi împrăştiaţi pe tot pământul.“

Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la faz de toda la tierra.

5 D omnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care oamenii le construiau.

Y el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.

6 D omnul a zis: „Ei sunt un singur popor, toţi au aceeaşi limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă; nimic din ceea ce şi-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei.

Y dijo el Señor: He aquí, son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Y esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.

7 H aidem să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, pentru ca ei să nu-şi mai înţeleagă limba unul altuia.“

Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie entienda el lenguaje del otro.

8 A stfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.

Así los dispersó el Señor desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

9 D e aceea cetatea a fost numită Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ şi apoi i-a împrăştiat pe tot pământul. Urmaşii lui Sem până la Avram

Por eso fue llamada Babel, porque allí confundió el Señor la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó el Señor sobre la faz de toda la tierra. Descendientes de Sem

10 A ceasta este genealogia lui Sem. La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahşad.

Estas son las generaciones de Sem: Sem tenía cien años, y engendró a Arfaxad dos años después del diluvio.

11 D upă naşterea lui Arpahşad, Sem a mai trăit cinci sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Y vivió Sem quinientos años después de haber engendrado a Arfaxad, y engendró hijos e hijas.

12 L a vârsta de treizeci şi cinci de ani, lui Arpahşad i s-a născut Şelah.

Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.

13 D upă naşterea lui Şelah, Arpahşad a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Y vivió Arfaxad cuatrocientos tres años después de haber engendrado a Sala, y engendró hijos e hijas.

14 L a vârsta de treizeci de ani, lui Şelah i s-a născut Eber.

Sala vivió treinta años, y engendró a Heber.

15 D upă naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Y vivió Sala cuatrocientos tres años después de haber engendrado a Heber, y engendró hijos e hijas.

16 L a vârsta de treizeci şi patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg.

Heber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

17 D upă naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Y vivió Heber cuatrocientos treinta años después de haber engendrado a Peleg, y engendró hijos e hijas.

18 L a vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu.

Peleg vivió treinta años, y engendró a Reu.

19 D upă naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Y vivió Peleg doscientos nueve años después de haber engendrado a Reu, y tuvo hijos e hijas.

20 L a vârsta de treizeci şi doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug.

Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

21 D upă naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Y vivió Reu doscientos siete años después de haber engendrado a Serug, y engendró hijos e hijas.

22 L a vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor.

Serug vivió treinta años, y engendró a Nacor.

23 D upă naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Y vivió Serug doscientos años después de haber engendrado a Nacor, y engendró hijos e hijas.

24 L a vârsta de douăzeci şi nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah.

Nacor vivió veintinueve años, y engendró a Taré.

25 D upă naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Y vivió Nacor ciento diecinueve años después de haber engendrado a Taré, y engendró hijos e hijas.

26 L a vârsta de şaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor şi Haran.

Taré vivió setenta años, y engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Descendientes de Taré

27 A ceasta este genealogia lui Terah: Terah a fost tatăl lui Avram, Nahor şi Haran. Haran a fost tatăl lui Lot.

Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán; y Harán engendró a Lot.

28 H aran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara în care s-a născut, în Ur din Caldeea.

Y murió Harán en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.

29 A vram şi Nahor şi-au luat soţii. Numele soţiei lui Avram era Sarai, iar numele soţiei lui Nahor era Milca. Ea era fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi al Iscăi.

Y Abram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

30 S arai era stearpă; ea nu avea copii.

Y Sarai era estéril; no tenía hijo.

31 T erah i-a luat pe fiul său Avram şi pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum şi pe Sarai, nora sa şi soţia fiului său Avram, şi au ieşit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în Canaan; dar când au ajuns în Haran, s-au aşezat acolo.

Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram; y salieron juntos de Ur de los caldeos, en dirección a la tierra de Canaán; y llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.

32 T erah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.

Los días de Taré fueron doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.