1 A tunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:
Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 „ Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?
¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?
3 C rezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?
¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?
4 T u zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,
Pues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”
5 d ar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta
Mas, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti
6 ş i de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.
y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.
7 P oţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?
¿Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?
8 E le sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?
Altos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?
9 Î ntinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.
Más extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.
10 D acă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?
Si El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?
11 P entru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?
Porque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.
12 D ar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.
Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.
13 D acă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,
Si diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,
14 d acă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,
si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,
15 a tunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.
entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.
16 Î ţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.
Porque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.
17 V iaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.
Tu vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.
18 V ei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.
Entonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.
19 T e vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.
Descansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.
20 D ar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“
Pero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.