1 A şa cum nu se potriveşte zăpada în timpul verii şi ploaia la seceriş, tot astfel nu se potriveşte nici onoarea pentru un prost.
Como nieve en el verano y como lluvia en la siega, así la honra no es apropiada para el necio.
2 A şa cum sare vrabia încoace şi încolo şi cum zboară rândunica, tot astfel nu nimereşte nici blestemul neîntemeiat.
Como el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo así la maldición no viene sin causa.
3 B iciul este pentru cal, căpăstrul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea proştilor.
El látigo es para el caballo, la brida para el asno, y la vara para la espalda de los necios.
4 N u-i răspunde prostului după prostia lui, ca nu cumva să fii tu însuţi ca el!
No respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él.
5 R ăspunde-i prostului după prostia lui, ca nu cumva să se considere înţelept!
Responde al necio según su necedad, para que no sea sabio ante sus propios ojos.
6 C el care trimite un mesaj printr-un prost îşi taie singur picioarele şi bea violenţă.
Se corta los pies y bebe violencia el que envía recado por mano de necio.
7 C a picioarele oloage, care atârnă neputincioase, aşa este un proverb în gura unor proşti.
Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.
8 C a legarea unei pietre în praştie aşa este cinstirea unui prost.
Como el que ata la piedra a la honda así es el que da honor al necio.
9 C a un tufiş de spini în mâna unui om beat aşa este un proverb în gura unui prost.
Como espina que se clava en la mano de un borracho, tal es el proverbio en boca de los necios.
10 C a un arcaş care răneşte pe oricine, aşa este cel ce angajează un prost sau un trecător oarecare.
Como arquero que a todos hiere, así es el que toma a sueldo al necio o a los que pasan.
11 C a un câine care se întoarce la voma lui, aşa îşi repetă şi prostul prostiile.
Como perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.
12 A i văzut vreun om care se consideră înţelept? Este mai multă speranţă pentru un prost decât pentru el.
¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio ? Más esperanza hay para el necio que para él.
13 L eneşul spune: „Este un leu pe drum! Un leu fioros hoinăreşte pe străzi!“
El perezoso dice: Hay un león en el camino; hay un león en medio de la plaza.
14 A şa cum se întoarce uşa pe balamalele ei, tot astfel se întoarce şi leneşul în patul lui.
Como la puerta gira sobre sus goznes, así da vueltas el perezoso en su cama.
15 L eneşul îşi vâră mâna în blid dar este prea obosit să o ducă înapoi la gură.
El perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca.
16 L eneşul se consideră mai înţelept decât şapte oameni care răspund cu înţelepciune.
El perezoso es más sabio ante sus propios ojos que siete que den una respuesta discreta.
17 C a un om care prinde un câine de urechi, aşa este trecătorul care se bagă într-o ceartă ce nu-l priveşte.
Como el que toma un perro por las orejas, así es el que pasa y se entremete en contienda que no es suya.
18 C a un nebun care aruncă săgeţi aprinse şi ucigătoare,
Como el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte,
19 a şa este omul care înşală pe semenul său şi spune: „Doar am glumit!“
así es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando ?
20 C ând nu mai sunt lemne, focul se stinge şi când nu mai este nici un bârfitor, cearta încetează.
Por falta de leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso, se calma la contienda.
21 D upă cum cărbunele face jar şi lemnul foc, tot astfel şi omul certăreţ stârneşte conflicte.
Como carbón para las brasas y leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contiendas.
22 C uvintele bârfitorului sunt ca nişte prăjituri; ele alunecă până în adâncul stomacului.
Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.
23 C a poleiala de argint peste un vas de lut aşa sunt buzele prefăcute şi o inimă rea.
Como vasija de barro revestida de escoria de plata, así son los labios ardientes y el corazón perverso.
24 C el ce urăşte se preface cu buzele lui, şi în inima lui pregăteşte înşelăciunea.
El que odia, disimula con sus labios, mas en su corazón acumula engaño.
25 D eşi vorbirea lui este încântătoare, nu-l crede, căci şapte ticăloşii sunt în inima lui!
Cuando su voz sea agradable, no lo creas, pues hay siete abominaciones en su corazón.
26 U ra lui poate fi ascunsă prin făţărnicie, dar răutatea lui va fi descoperită în adunare.
Aunque su odio se cubra con engaño, su perversidad será descubierta en la asamblea.
27 C ine sapă o groapă va cădea în ea, iar piatra se întoarce chiar peste cel ce o rostogoleşte.
El que cava un hoyo caerá en él, y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.
28 L imba mincinoasă urăşte pe cei răniţi de ea şi gura linguşitoare aduce ruina.
La lengua mentirosa odia a los que oprime, y la boca lisonjera causa ruina.