1 A şa mi-a vorbit Domnul: „Du-te şi cumpără-ţi un brâu de in şi pune-l în jurul coapselor, dar să nu-l înmoi în apă.“
Así me dijo el Señor: Ve y cómprate un cinturón de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua.
2 A m cumpărat brâul, după Cuvântul Domnului, şi l-am pus în jurul coapselor.
Compré, pues, el cinturón conforme a la palabra del Señor, y me lo puse en la cintura.
3 A poi Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară astfel:
Entonces vino a mí la palabra del Señor por segunda vez, diciendo:
4 „ Ia brâul pe care l-ai cumpărat şi pe care-l porţi în jurul coapselor, du-te de îndată la Eufrat şi ascunde-l acolo în crăpătura unei stânci.“
Toma el cinturón que has comprado, que llevas a la cintura, y levántate, vete al Eufrates y escóndelo allá en una hendidura de la peña.
5 M -am dus şi l-am ascuns la Eufrat, după porunca pe care mi-o dăduse Domnul.
Fui, pues, y lo escondí junto al Eufrates como el Señor me había mandado.
6 D upă mai multe zile, Domnul mi-a zis: „Scoală-te, du-te la Eufrat şi ia din acel loc brâul pe care ţi-am poruncit să-l ascunzi acolo.“
Y sucedió que después de muchos días el Señor me dijo: Levántate, vete al Eufrates y toma de allí el cinturón que te mandé que escondieras allá.
7 M -am dus la Eufrat, am săpat şi am luat brâul din locul în care-l ascunsesem; dar iată că brâul era stricat şi nu mai era bun de nimic.
Fui, pues, al Eufrates y cavé, tomé el cinturón del lugar donde lo había escondido, y he aquí, el cinturón estaba podrido; no servía para nada.
8 C uvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
Entonces vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
9 „ Aşa vorbeşte Domnul: «Tot aşa voi distruge mândria lui Iuda şi mândria cea foarte mare a Ierusalimului.
Así dice el Señor: “De la misma manera haré que se pudra la soberbia de Judá y la gran soberbia de Jerusalén.
10 P oporul acesta rău refuză să asculte de cuvintele Mele. Ei umblă în încăpăţânarea inimii lor şi merg după alţi dumnezei ca să le slujească şi să li se închine. De aceea, el va ajunge ca brâul acesta, care nu mai este bun de nimic.
“Este pueblo malvado, que rehúsa escuchar mis palabras, que anda en la terquedad de su corazón y se ha ido tras otros dioses a servirles y a postrarse ante ellos, ha de ser como este cinturón que no sirve para nada.
11 D upă cum se lipeşte brâul de coapsele unui om, aşa Îmi lipisem şi Eu întreaga casă a lui Israel şi întreaga casă a lui Iuda, zice Domnul, ca să fie poporul Meu, onoarea Numelui Meu, lauda Mea şi slava Mea. Dar ei nu au ascultat.»“ Imaginea burdufurilor de vin
“Porque como el cinturón se adhiere a la cintura del hombre, así hice adherirse a mí a toda la casa de Israel y a toda la casa de Judá” —declara el Señor — “a fin de que fueran para mí por pueblo, por renombre, por alabanza y por gloria, pero no escucharon.” Los cántaros estrellados
12 „ Spune-le cuvintele acestea: «Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: ‘Toate burdufurile de vin trebuie umplute!’» Şi dacă ei îţi vor zice: «Nu ştim noi oare că toate burdufurile de vin trebuie umplute?»,
También les dirás esta palabra: “Así dice el Señor, Dios de Israel: ‘Todo cántaro se llenará de vino.’” Y cuando ellos te digan: “¿Acaso no sabemos bien que todo cántaro ha de llenarse de vino?”,
13 s ă le spui: «Aşa vorbeşte Domnul: ‘Iată, pe toţi locuitorii ţării acesteia, pe regii care stau pe tronul lui David, pe preoţi, pe profeţi şi pe toţi cei ce locuiesc în Ierusalim, îi voi umple de beţie.
entonces les dirás: “Así dice el Señor: ‘He aquí, voy a llenar de embriaguez a todos los habitantes de esta tierra: a los reyes sucesores de David que se sientan sobre su trono, a los sacerdotes, a los profetas y a todos los habitantes de Jerusalén;
14 Î i voi izbi unul de altul, pe părinţi şi pe fii laolaltă, zice Domnul. Nu-i voi cruţa, nu voi avea milă de ei şi nu mă voi îndura de ei, ci îi voi distruge.’»“
y los estrellaré unos contra otros, los padres con los hijos por igual ’ —declara el Señor. ‘No tendré piedad, ni lástima, ni compasión, para dejar de destruirlos.’”
15 „ Ascultaţi şi luaţi aminte! Nu fiţi mândri, căci Domnul vorbeşte.
Escuchad y prestad atención, no seáis altaneros, porque el Señor ha hablado.
16 D aţi slavă Domnului, Dumnezeul vostru, înainte ca El să aducă întunericul, înainte să vi se clatine picioarele pe munţii întunecaţi. Voi aşteptaţi lumina, dar El o va schimba într-o umbră a morţii, o va preface într-un întuneric adânc.
Dad gloria al Señor vuestro Dios antes que haga venir las tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen sobre los montes oscuros, y estéis esperando la luz, y El la transforme en profundas tinieblas, la torne en lobreguez.
17 D acă nu-L veţi asculta, sufletul meu va plânge în ascuns pentru mândria voastră; ochii mei vor plânge şi vor vărsa lacrimi pentru că turma Domnului va fi dusă în captivitate.“
Pero si no escucháis esto, mi alma sollozará en secreto por tal orgullo; mis ojos llorarán amargamente y se anegarán en lágrimas, porque ha sido hecho cautivo el rebaño del Señor.
18 „ Spune regelui şi reginei-mamă: «Smeriţi-vă! Plecaţi-vă, căci v-a căzut de pe cap cununa de glorie!»
Di al rey y a la reina madre: Humillaos, sentaos en el suelo, porque ha caído de vuestras cabezas vuestra hermosa corona.
19 C etăţile din Neghev sunt închise şi nu e nimeni să le deschidă. Întreg Iuda este dus în captivitate, este exilat în întregime.“
Las ciudades del Neguev han sido cerradas, y no hay quien las abra: todo Judá ha sido llevado al destierro, llevado al cautiverio en su totalidad.
20 „ Ridicaţi-vă ochii şi priviţi-i pe cei care vin din nord! Unde este turma care-ţi fusese încredinţată, turma ta cea frumoasă?
Alzad vuestros ojos, y ved a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, tus hermosas ovejas ?
21 C e vei spune când Domnul va pune conducători peste tine pe cei pe care i-ai obişnuit să-ţi fie prieteni apropiaţi? Nu te vor cuprinde durerile, ca pe o femeie la naştere?
¿Qué dirás cuando El ponga sobre ti (a los que tú mismo habías enseñado) a antiguos compañeros para ser cabeza tuya ? ¿No te vendrán dolores como de mujer de parto ?
22 T u te întrebi în inima ta: «De ce mi se întâmplă toate acestea?» Din cauza mulţimii nelegiuirilor tale ţi s-a ridicat poala hainei şi ţi-a fost dezgolit trupul.
Y si dices en tu corazón: “¿Por qué me han sucedido estas cosas ?” Por la magnitud de tu iniquidad te han quitado las faldas y descubierto tus calcañares.
23 P oate cuşitul să-şi schimbe pielea sau leopardul – petele? Tot aşa nici voi nu puteţi înfăptui binele, voi care sunteţi deprinşi să înfăptuiţi răul.
¿Puede el etíope mudar su piel, o el leopardo sus manchas ? Así vosotros, ¿podréis hacer el bien estando acostumbrados a hacer el mal ?
24 V ă voi risipi ca pleava luată de vântul pustiei.
Por tanto, os esparciré como paja arrastrada por el viento del desierto.
25 A ceasta îţi este soarta, partea ta de la Mine, zice Domnul, pentru că M-ai uitat şi te-ai încrezut în minciuni.
Esta es tu suerte, la porción que ya he medido para ti —declara el Señor — porque me has olvidado, y has confiado en la mentira.
26 T otodată îţi voi ridica poalele peste faţă, ca să ţi se vadă ruşinea,
Por lo cual yo también te levantaré las faldas sobre tu rostro, para que se vea tu vergüenza.
27 a dulterele şi nechezaturile tale, desfrânările tale neruşinate! Am văzut scârboşeniile tale de pe dealuri şi din câmpii. Vai de tine, Ierusalime! Cât timp vei mai sta în necurăţie?“
En tus adulterios y en tus relinchos, en la bajeza de tu prostitución sobre las colinas del campo, he visto tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿Hasta cuándo seguirás sin purificarte ?