1 A treia zi a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.
Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús;
2 L a nuntă au fost invitaţi şi Isus cu ucenicii Săi.
y también Jesús fue invitado, con sus discípulos, a la boda.
3 C ând s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: – Nu mai au vin!
Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
4 I sus i-a răspuns: – Femeie, ce am Eu de-a face cu tine? Nu mi-a sosit încă ceasul!
Y Jesús le dijo: Mujer, ¿qué nos va a ti y a mí en esto ? Todavía no ha llegado mi hora.
5 M ama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceţi orice vă va spune!“
Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que El os diga.
6 E rau acolo şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri.
Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros.
7 I sus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus.
Jesús les dijo: Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde.
8 E l le-a mai zis: „Acum scoateţi din ele şi duceţi-i mai-marelui ospăţului!“ Şi ei i-au dus.
Entonces les dijo: Sacad ahora un poco y llevadlo al maestresala. Y se lo llevaron.
9 M ai-marele ospăţului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu ştia de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa ştiau – l-a chemat pe mire şi i-a zis:
Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, y como no sabía de dónde era (pero los que servían, que habían sacado el agua, lo sabían), el maestresala llamó al novio,
10 „ Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“
y le dijo: Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante, entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno.
11 I sus a făcut acest început al semnelor Lui în Cana Galileii şi Şi-a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El. Isus curăţă Templul
Este principio de sus señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en El.
12 D upă aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.
Después de esto bajó a Capernaúm, El, con su madre, sus hermanos y sus discípulos; pero allí no se quedaron muchos días. Jesús echa a los mercaderes del templo
13 P aştele iudeilor era aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim.
La Pascua de los judíos estaba cerca, y Jesús subió a Jerusalén,
14 I -a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani stând la mesele lor.
y encontró en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los que cambiaban dinero allí sentados.
15 A făcut un bici din frânghii şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii lor. A împrăştiat monedele schimbătorilor de bani şi le-a răsturnat mesele,
Y haciendo un azote de cuerdas, echó a todos fuera del templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los cambistas y volcó las mesas;
16 i ar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicaţi acestea de aici! Nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negoţ!“
y dijo a los que vendían palomas: Quitad esto de aquí; no hagáis de la casa de mi Padre una casa de comercio.
17 U cenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“
Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: El celo por tu casa me consumira.
18 A tunci iudeii I-au zis: – Prin ce semn ne arăţi că ai dreptul să faci acestea?
Entonces los judíos respondieron y le dijeron: Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?
19 I sus le-a răspuns: – Dărâmaţi acest Templu, şi în trei zile îl voi ridica!
Jesús respondió y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
20 I udeii I-au zis: – Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să fie construit Templul acesta, şi Tu-l vei ridica în trei zile?!
Entonces los judíos dijeron: En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días?
21 E l însă vorbea despre Templul trupului Său.
Pero El hablaba del templo de su cuerpo.
22 A tunci când El a fost înviat dintre cei morţi, ucenicii Lui şi-au amintit că spusese aceste vorbe şi au crezut Scripturile şi cuvântul pe care-l spusese Isus.
Por eso, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto; y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había hablado. Los primeros creyentes en Jerusalén
23 P e când Isus era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paştelui, mulţi au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea.
Cuando estaba en Jerusalén durante la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al ver las señales que hacía.
24 D ar Isus nu se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi
Pero Jesús, por su parte, no se confiaba a ellos, porque conocía a todos,
25 ş i nu avea nevoie ca cineva să facă mărturisiri despre vreun om, fiindcă El Însuşi ştia ce era în om.
y no tenía necesidad de que nadie le diera testimonio del hombre, pues El sabía lo que había en el hombre.