1 A tunci Ţofar din Naamat i-a zis:
Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 „ Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
Por esto mis pensamientos me hacen responder, a causa de mi inquietud interior.
3 A m auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
He escuchado la reprensión que me insulta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 N u ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
5 v eselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
es breve el júbilo de los malvados, y un instante dura la alegría del impío ?
6 C hiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
Aunque su presunción llegue a los cielos, y su cabeza toque las nubes,
7 v a pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
como su propio estiércol perece para siempre; los que lo han visto dirán: “¿Dónde está ?”
8 V a fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
Huye como un sueño, y no lo pueden encontrar, y como visión nocturna es ahuyentado.
9 O chiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
El ojo que lo veía, ya no lo ve, y su lugar no lo contempla más.
10 C opiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
Sus hijos favorecen a los pobres, y sus manos devuelven sus riquezas.
11 O asele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
Sus huesos están llenos de vigor juvenil, mas con él en el polvo yacen.
12 D eşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
Aunque el mal sea dulce en su boca, y lo oculte bajo su lengua,
13 d eşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
aunque lo desee y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar,
14 m âncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
con todo la comida en sus entrañas se transforma en veneno de cobras dentro de él.
15 E l va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
Traga riquezas, pero las vomitará; de su vientre se las hará echar Dios.
16 E l va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
Chupa veneno de cobras, lengua de víbora lo mata.
17 N u se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
No mira a los arroyos, a los ríos que fluyen miel y cuajada.
18 E l va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
Devuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.
19 p entru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; se ha apoderado de una casa que no construyó.
20 E ste nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
Porque no conoció sosiego en su interior, no retiene nada de lo que desea.
21 N u i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
Nada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.
22 Î n mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.
23 C ând îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
Cuando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de su ira y la hará llover sobre él mientras come.
24 D eşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
Tal vez huya del arma de hierro, pero el arco de bronce lo atravesará.
25 E l şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
La saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
26 Î ntunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
completas tinieblas están reservadas para sus tesoros; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.
27 C erurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
Los cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 C âştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
Las riquezas de su casa se perderán; serán arrasadas en el día de su ira.
29 A ceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“
Esta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia decretada por Dios para él.