Luca 1 ~ Lucas 1

picture

1 F iindcă mulţi au încercat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile care s-au împlinit printre noi,

Por cuanto muchos han tratado de compilar una historia de las cosas que entre nosotros son muy ciertas,

2 a şa cum ni le-au încredinţat cei ce au fost de la început martori oculari şi care au ajuns slujitori ai Cuvântului,

tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra,

3 a m decis şi eu, după ce am cercetat cu atenţie toate lucrurile de la început, să ţi le scriu în ordine, prea alesule Teofilus,

también a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo,

4 c a să ajungi astfel să cunoşti întocmai temeinicia lucrurilor despre care ai fost învăţat. Anunţarea naşterii lui Ioan Botezătorul

para que sepas la verdad precisa acerca de las cosas que te han sido enseñadas. Anuncio del nacimiento de Juan el Bautista

5 Î n zilele lui Irod, regele Iudeii, era un preot pe nume Zaharia, din ceata preoţească a lui Abia. Soţia lui era dintre fiicele lui Aaron şi se numea Elisabeta.

Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.

6 A mândoi erau drepţi înaintea lui Dumnezeu, trăind fără vină, potrivit cu toate poruncile şi rânduielile Domnului.

Ambos eran justos delante de Dios, y se conducían intachablemente en todos los mandamientos y preceptos del Señor.

7 D ar nu aveau nici un copil, fiindcă Elisabeta era stearpă şi amândoi erau acum înaintaţi în vârstă.

No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.

8 Î ntr-o zi, în timp ce Zaharia era de slujbă, pentru că venise rândul cetei lui să slujească înaintea lui Dumnezeu,

Pero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,

9 a ieşit la sorţi, după obiceiul preoţiei, să intre în Templul Domnului ca să tămâieze.

conforme a la costumbre del sacerdocio, fue escogido por sorteo para entrar al templo del Señor y quemar incienso.

10 L a ora tămâierii, toată mulţimea poporului se ruga afară.

Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.

11 A tunci i s-a arătat un înger al Domnului, stând în picioare la dreapta altarului tămâierii.

Y se le apareció un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.

12 C ând l-a văzut, Zaharia s-a tulburat şi l-a cuprins frica.

Al ver lo, Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él.

13 D ar îngerul i-a zis: – Nu te teme, Zaharia, fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Soţia ta, Elisabeta, îţi va naşte un fiu şi îi vei pune numele Ioan.

Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan.

14 E l va fi bucuria şi veselia ta şi mulţi se vor bucura de naşterea lui,

Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento.

15 c ăci el va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea niciodată vin, nici băutură tare şi va fi umplut de Duhul Sfânt încă din pântecele mamei lui.

Porque él será grande delante del Señor; no beberá ni vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.

16 E l îi va întoarce pe mulţi israeliţi la Domnul, Dumnezeul lor.

Y él hará volver a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.

17 V a merge înaintea Lui, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile taţilor spre copii şi pe cei neascultători la înţelepciunea celor drepţi, ca să pregătească Domnului un popor care să fie gata pentru El.

E irá delante de El en el espíritu y poder de Elías para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los desobedientes a la actitud de los justos, a fin de preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.

18 Z aharia l-a întrebat pe înger: – După ce voi cunoaşte lucrul acesta? Căci eu sunt bătrân, iar soţia mea este înaintată în vârstă!

Entonces Zacarías dijo al ángel: ¿Cómo podré saber esto? Porque yo soy anciano y mi mujer es de edad avanzada.

19 Î ngerul i-a răspuns: – Eu sunt Gabriel, cel care stă în prezenţa lui Dumnezeu, şi am fost trimis să vorbesc cu tine şi să-ţi aduc aceste veşti bune.

Respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas.

20 I ată că vei fi mut şi nu vei mai putea vorbi până în ziua când se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că n-ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la vremea lor.

Y he aquí, te quedarás mudo, y no podrás hablar hasta el día en que todo esto acontezca, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.

21 O amenii îl aşteptau pe Zaharia şi se mirau de întârzierea lui în Templu.

Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de su tardanza en el templo.

22 C ând a ieşit, nu putea să le vorbească, astfel că ei au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El a continuat să le facă semne şi să rămână mai departe mut.

Pero cuando salió, no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo; y él les hablaba por señas, y permanecía mudo.

23 C ând i s-au terminat zilele de slujire, s-a dus acasă.

Y cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.

24 D upă un timp, Elisabeta, soţia lui, a rămas însărcinată. Ea s-a ţinut ascunsă timp de cinci luni, zicând:

Y después de estos días, Elisabet su mujer concibió, y se recluyó por cinco meses, diciendo:

25 Iată ce mi-a făcut Domnul atunci când a privit spre mine, înlăturându-mi dispreţul pe care l-am îndurat între oameni!“ Anunţarea naşterii lui Isus

Así ha obrado el Señor conmigo en los días en que se dignó mirar me para quitar mi afrenta entre los hombres. Anuncio del nacimiento de Jesús

26 Î n luna a şasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,

Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,

27 l a o fecioară logodită cu un bărbat al cărui nume era Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.

a una virgen desposada con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.

28 Î ngerul a intrat la ea şi i-a zis: – Plecăciune, ţie căreia ţi s-a arătat bunăvoinţă! Domnul este cu tine! (Binecuvântată eşti tu între femei!)

Y entrando el ángel, le dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo; bendita eres tú entre las mujeres.

29 E a a fost foarte tulburată de mesajul îngerului şi se gândea ce ar putea să însemne salutul acesta.

Pero ella se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste.

30 Î ngerul i-a zis: – Nu te teme, Maria, pentru că ai găsit har din partea lui Dumnezeu!

Y el ángel le dijo: No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.

31 I ată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus.

Y he aquí, concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.

32 E l va fi mare şi va fi numit „Fiul Celui Preaînalt“, iar Domnul Dumnezeu Îi va da tronul strămoşului Său, David.

Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David;

33 V a împărăţi peste casa lui Iacov în veci şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit!

y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.

34 M aria l-a întrebat pe înger: – Cum se va întâmpla lucrul acesta de vreme ce eu nu ştiu de bărbat?

Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que soy virgen ?

35 Î ngerul i-a răspuns: – Duhul Sfânt Se va coborî peste tine şi puterea Celui Preaînalt te va umbri! De aceea Sfântul Care se va naşte va fi numit „Fiul lui Dumnezeu“.

Respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el santo Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.

36 I ată că Elisabeta, ruda ta, a conceput şi ea un fiu, la bătrâneţe; şi ea, care era numită stearpă, este acum în luna a şasea!

Y he aquí, tu parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.

37 C ăci nimic nu este imposibil cu Dumnezeu.

Porque ninguna cosa será imposible para Dios.

38 M aria a zis: – Iată-mă, sunt sclava Domnului! Facă-mi-se după cuvântul tău! Şi îngerul a plecat de la ea. Maria în vizită la Elisabeta

Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet

39 Î n zilele acelea, Maria s-a sculat şi s-a dus în grabă spre regiunea muntoasă, într-o cetate a lui Iuda.

En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;

40 E a a intrat în casa lui Zaharia şi a salutat-o pe Elisabeta.

y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.

41 C ând Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a săltat în pântecele ei, şi Elisabeta a fost umplută de Duhul Sfânt.

Y aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,

42 E a a exclamat cu glas tare: „Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul pântecelui tău!

y exclamó a gran voz y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!

43 C um de mi-a fost dat să vină la mine mama Domnului meu?!

¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

44 C ăci iată, de îndată ce am auzit salutul tău, mi-a săltat copilul în pântece de bucurie!

Porque he aquí, apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.

45 F erice de cea care a crezut că vor fi împlinite lucrurile care i-au fost spuse de Domnul!“ Cântecul Mariei

Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.

46 M aria a zis: „Sufletul meu Îl preamăreşte pe Domnul

Entonces María dijo: Mi alma engrandece al Señor,

47 ş i mi se bucură nespus duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu,

y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

48 p entru că a privit la starea smerită a sclavei Sale! Iată că de acum încolo, toate generaţiile mă vor considera fericită

Porque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; pues he aquí, desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.

49 p entru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine! Numele Lui este sfânt!

Porque grandes cosas me ha hecho el Poderoso; y santo es su nombre.

50 Î ndurarea Lui ţine din generaţie în generaţie faţă de cei ce se tem de El!

Y de generacion en generacion es su misericordia para los que le temen.

51 E l a înfăptuit o minune prin braţul Lui; i-a împrăştiat pe cei mândri în cugetul inimii lor.

Ha hecho proezas con su brazo; ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.

52 I -a dat jos pe cei puternici de pe tronurile lor şi i-a înălţat pe cei smeriţi.

Ha quitado a los poderosos de sus tronos; y ha exaltado a los humildes;

53 P e cei flămânzi i-a săturat cu bunătăţi, iar pe cei bogaţi i-a dat afară cu mâinile goale.

a los hambrientos ha colmado de bienes y ha despedido a los ricos con las manos vacías.

54 E l l-a ajutat pe Israel, slujitorul Său, amintindu-Şi de îndurarea Sa,

Ha ayudado a Israel, su siervo, para recuerdo de su misericordia

55 a şa cum le spusese strămoşilor noştri, lui Avraam şi seminţei lui, în veci!“

tal como dijo a nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre.

56 M aria a rămas împreună cu Elisabeta în jur de trei luni şi apoi s-a întors acasă. Naşterea lui Ioan Botezătorul

Y María se quedó con Elisabet como tres meses, y después regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

57 C ând i s-a împlinit vremea să nască, Elisabeta a născut un băiat.

Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.

58 V ecinii şi rudele au auzit că Domnul Şi-a arătat marea îndurare faţă de ea şi s-au bucurat împreună cu ea.

Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado su gran misericordia hacia ella; y se regocijaban con ella.

59 Î n ziua a opta, au venit să circumcidă copilul. Voiau să-i pună numele Zaharia, după numele tatălui său,

Y al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre.

60 d ar mama lui a zis: „Nu, ci îl va chema Ioan!“

Pero la madre respondió, y dijo: No, sino que se llamará Juan.

61 E i i-au zis: „Nu este nimeni între rudele tale care să poarte acest nume!“

Y le dijeron: No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre.

62 Ş i îi făceau semne tatălui copilului, ca să ştie ce nume doreşte să-i dea.

Entonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.

63 E l a cerut o tăbliţă şi a scris: „Numele lui este Ioan.“ Şi toţi s-au minunat.

Y él pidió una tablilla y escribió lo siguiente: Su nombre es Juan. Y todos se maravillaron.

64 I mediat i-a fost deschisă gura, i-a fost dezlegată limba şi a început să vorbească, binecuvântându-L pe Dumnezeu.

Al instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.

65 P e toţi vecinii lor i-a cuprins frica şi în întreaga regiune muntoasă a Iudeii se vorbea despre toate aceste lucruri.

Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.

66 T oţi cei ce le auzeau, le păstrau în inima lor, spunând: „Oare ce va deveni acest copil?“ Căci mâna Domnului era cu el. Cântecul lui Zaharia

Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Qué, pues, llegará a ser este niño? Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Profecía de Zacarías

67 Z aharia, tatăl lui, a fost umplut de Duhul Sfânt şi a profeţit astfel:

Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:

68 Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a venit în ajutor şi Şi-a răscumpărat poporul!

Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque nos ha visitado y ha efectuado redención para su pueblo,

69 E l ne-a ridicat un corn al mântuirii în casa slujitorului Său David,

y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,

70 a şa cum a spus prin gura sfinţilor Săi profeţi din vechime,

tal como lo anunció por boca de sus santos profetas desde los tiempos antiguos,

71 ş i ne-a adus izbăvire de duşmanii noştri şi din mâinile celor ce ne urăsc.

salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos aborrecen;

72 E l Îşi arată astfel îndurarea faţă de strămoşii noştri şi Îşi aduce aminte de legământul Lui cel sfânt,

para mostrar misericordia a nuestros padres, y para recordar su santo pacto,

73 d e jurământul pe care i l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru, potrivit căruia, ne va da voie,

el juramento que hizo a nuestro padre Abraham:

74 i zbăviţi fiind din mâna duşmanilor noştri, să-I slujim fără teamă,

concedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor

75 î n sfinţenie şi dreptate înaintea Lui, în toate zilele noastre.

en santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.

76 I ar tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt! Căci vei merge înaintea Domnului ca să pregăteşti căile Lui,

Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante del Señor para preparar sus caminos;

77 s ă dai poporului Său cunoştinţa mântuirii, prin iertarea păcatelor lui,

para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación por el perdón de sus pecados,

78 d atorită îndurării nemărginite a Dumnezeului nostru, în urma căreia va veni în ajutorul nostru Soarele din înălţime,

por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la Aurora nos visitará desde lo alto,

79 c a să strălucească peste cei aflaţi în întuneric şi în umbra morţii, ca să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.“

para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pies en el camino de paz.

80 C opilul creştea şi se întărea în duh. El a stat în locuri pustii până în ziua apariţiei lui în poporul Israel.

Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel.