Matei 24 ~ Mateo 24

picture

1 D upă ce a ieşit Isus din Templu, în timp ce mergea, ucenicii Lui au venit la El, ca să-I arate clădirile Templului.

Cuando salió Jesús del templo, y se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

2 I sus însă le-a zis: „Vedeţi voi toate acestea? Adevărat vă spun că nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat “.

Mas respondiendo El, les dijo: ¿Veis todo esto? En verdad os digo: no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin

3 A poi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, iar ucenicii au venit la El, doar ei singuri, şi L-au întrebat: – Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfârşitului veacului?

Y estando El sentado en el monte de los Olivos, se le acercaron los discípulos en privado, diciendo: Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de tu venida y de la consumación de este siglo?

4 I sus le-a răspuns: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!

Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.

5 C ăci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Cristosul!“ şi-i vor înşela astfel pe mulţi.

Porque muchos vendrán en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo ”, y engañarán a muchos.

6 V eţi auzi de războaie şi veşti de războaie. Vedeţi să nu vă neliniştiţi, căci aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.

Y habréis de oír de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado! No os alarméis, porque es necesario que todo esto suceda; pero todavía no es el fin.

7 U n neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Va fi foamete, vor fi (molime şi) cutremure în diverse locuri.

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y en diferentes lugares habrá hambre y terremotos.

8 D ar toate acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.

Pero todo esto es sólo el comienzo de dolores.

9 A tunci vă vor da să fiţi chinuiţi, vă vor omorî şi veţi fi urâţi de toate neamurile din pricina Numelui Meu.

Entonces os entregarán a tribulación, y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.

10 A tunci mulţi se vor poticni, se vor trăda unii pe alţii şi se vor urî unii pe alţii.

Muchos tropezarán entonces y caerán, y se traicionarán unos a otros, y unos a otros se odiarán.

11 S e vor ridica mulţi profeţi falşi şi-i vor înşela pe mulţi.

Y se levantarán muchos falsos profetas, y a muchos engañarán.

12 Ş i din cauza înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mulţi se va răci.

Y debido al aumento de la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.

13 D ar cel care va răbda până la sfârşit va fi mântuit.

Pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

14 A ceastă Evanghelie a Împărăţiei va fi vestită întregii omeniri, ca o mărturie pentru toate neamurile; şi atunci va veni sfârşitul.

Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin. La abominación de la desolación

15 D e aceea, când veţi vedea „urâciunea pustiirii“, despre care a vorbit profetul Daniel, stând în locul sfânt – cel ce citeşte, să înţeleagă –,

Por tanto, cuando veáis la abominacion de la desolacion, de que se habló por medio del profeta Daniel, colocada en el lugar santo (el que lea, que entienda ),

16 a tunci cei din Iudeea să fugă în munţi!

entonces los que estén en Judea, huyan a los montes;

17 C el ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare să-şi ia lucrurile din casă,

el que esté en la azotea, no baje a sacar las cosas de su casa;

18 i ar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!

y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

19 V ai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!

Pero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

20 R ugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici de Sabat.

Orad para que vuestra huida no suceda en invierno, ni en día de reposo,

21 C ăci atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a mai fost de la începutul lumii şi până acum şi nici nu va mai fi!

porque habrá entonces una gran tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio del mundo hasta ahora, ni acontecerá jamás.

22 Ş i dacă zilele acelea n-ar fi fost scurtate, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.

Y si aquellos días no fueran acortados, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

23 D acă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Este acolo!“, să nu credeţi!

Entonces si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo ”, o “Allí está ”, no le creáis.

24 C ăci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne mari şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, chiar şi pe cei aleşi.

Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán grandes señales y prodigios, para así engañar, de ser posible, aun a los escogidos.

25 I ată că v-am spus mai dinainte!

Ved que os lo he dicho de antemano.

26 A şadar, dacă vă vor spune: „Iată, este în pustie!“, să nu vă duceţi; sau: „Iată-L în odăi ascunse!“, să nu credeţi!

Por tanto, si os dicen: “Mirad, El está en el desierto”, no vayáis; o “Mirad, El está en las habitaciones interiores”, no les creáis.

27 C ăci aşa cum iese fulgerul de la răsărit şi se vede până la apus, tot aşa va fi şi venirea Fiului Omului.

Porque así como el relámpago sale del oriente y resplandece hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.

28 O riunde va fi hoitul, acolo se vor aduna şi vulturii!

Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.

29 I mediat după necazul acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina, stelele vor cădea din cer şi puterile cerurilor vor fi clătinate.

Pero inmediatamente después de la tribulación de esos días, el sol se oscurecera, la luna no dara su luz, las estrellas caeran del cielo y las potencias de los cielos serán sacudidas.

30 A tunci se va arăta în cer semnul Fiului Omului şi atunci toate seminţiile pământului se vor jeli şi-L vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere şi mare slavă.

Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre; y entonces todas las tribus de la tierra harán duelo, y verán al Hijo del Hombre que viene sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.

31 E l îi va trimite pe îngerii Săi cu trâmbiţa cea răsunătoare, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la o margine a cerurilor până la cealaltă.

Y El enviará a sus ángeles con una gran trompeta y reuniran a sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo de los cielos hasta el otro. Parábola de la higuera

32 Î nvăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.

Y de la higuera aprended la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, sabéis que el verano está cerca.

33 T ot aşa şi voi, când vedeţi toate aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.

Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que El está cerca, a las puertas.

34 A devărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.

En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

35 C erul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere

El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

36 D ar despre ziua şi ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii cerurilor, (nici Fiul), ci numai Tatăl.

Pero de aquel día y hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.

37 A şa cum a fost în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.

Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.

38 C ăci aşa cum era în zilele de dinaintea potopului, când oamenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,

Pues así como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en matrimonio, hasta el día en que entró Noé en el arca,

39 ş i nu au ştiut nimic până când a venit potopul şi i-a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.

y no comprendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del Hombre.

40 A tunci, doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar altul va fi lăsat.

Entonces estarán dos en el campo; uno será llevado y el otro será dejado.

41 D ouă femei vor măcina la moară – una va fi luată, iar alta va fi lăsată.

Dos mujeres estarán moliendo en el molino; una será llevada y la otra será dejada.

42 V egheaţi deci, pentru că nu ştiţi în ce zi vine Domnul vostru!

Por tanto, velad, porque no sabéis en qué día vuestro Señor viene.

43 S ă ştiţi că, dacă stăpânul casei ar şti în ce strajă din noapte vine hoţul, ar veghea şi n-ar lăsa să i se spargă casa.

Pero comprended esto: si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, hubiera estado alerta y no hubiera permitido que entrara en su casa.

44 P rin urmare, fiţi pregătiţi şi voi, pentru că Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă aşteptaţi! Sclavul credincios şi înţelept

Por eso, también vosotros estad preparados, porque a la hora que no pensáis vendrá el Hijo del Hombre. Parábola del siervo fiel y del infiel

45 C ine este deci sclavul credincios şi înţelept, pe care stăpânul l-a pus responsabil peste ceilalţi sclavi ai săi, ca să le dea hrana la timp?

¿ Quién es, pues, el siervo fiel y prudente a quien su señor puso sobre los de su casa para que les diera la comida a su tiempo?

46 F erice de sclavul acela, pe care stăpânul, la venirea lui, îl va găsi făcând aşa!

Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

47 A devărat vă spun că îl va pune responsabil peste toate bunurile sale!

De cierto os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

48 D ar dacă sclavul acela este un sclav rău, care îşi zice în inima lui: „Stăpânul meu întârzie!“

Pero si aquel siervo es malo, y dice en su corazón: “Mi señor tardará ”;

49 ş i care începe să-i bată pe confraţii lui şi să mănânce şi să bea cu beţivii,

y empieza a golpear a sus consiervos, y come y bebe con los que se emborrachan,

50 s tăpânul acelui sclav va veni într-o zi în care el nu se aşteaptă şi la o oră pe care nu o ştie.

vendrá el señor de aquel siervo el día que no lo espera, y a una hora que no sabe,

51 E l îl va tăia în două şi-i va stabili partea la un loc cu ipocriţii. Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor!

y lo azotará severamente y le asignará un lugar con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.