1 O , dacă ai fi fost frate cu mine şi dacă ai fi fost alăptat de mama mea! Atunci te-aş fi găsit afară, te-aş fi sărutat şi nimeni nu m-ar fi dispreţuit!
¡Ah, si tú fueras como mi hermano, amamantado a los pechos de mi madre! Si te encontrara afuera, te besaría, y no me despreciarían.
2 T e-aş fi luat şi te-aş fi condus în casa mamei mele, care m-a învăţat. Ţi-aş fi dat să bei vin aromat, nectar din rodiile mele.
Te llevaría y te introduciría en la casa de mi madre, que me enseñaba; te daría a beber vino sazonado del zumo de mis granadas.
3 M âna lui stângă să fie sub capul meu şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!
Esté su izquierda bajo mi cabeza y su derecha me abrace. EL ESPOSO:
4 V ă conjur, fiice ale Ierusalimului: nu stârniţi şi nu treziţi iubirea până când nu-i va face ei plăcere! Corul
Quiero que juréis, oh hijas de Jerusalén: que no despertaréis ni levantaréis a mi amor, hasta que quiera. EL CORO:
5 C ine este aceea care apare din pustie sprijinindu-se de iubitul ei? Sulamita Te-am trezit sub măr, acolo unde mama ta te-a conceput, acolo unde a suferit durerile pentru a te naşte.
¿Quién es ésta que sube del desierto, recostada sobre su amado? EL ESPOSO: Debajo del manzano te desperté; allí tu madre tuvo dolores de parto por ti, allí tuvo dolores de parto, y te dio a luz. LA ESPOSA:
6 P une-mă ca o pecete pe inima ta şi asemenea unui semn pe braţul tău! Fiindcă dragostea este puternică precum moartea, iar ardoarea ei este de neînduplecat precum Locuinţa Morţilor; flăcările ei sunt flăcări de foc, flăcări mistuitoare!
Ponme como sello sobre tu corazón, como sello sobre tu brazo, porque fuerte como la muerte es el amor, inexorables como el Seol, los celos; sus destellos, destellos de fuego, la llama misma del Señor.
7 A pele mari nu pot să stingă dragostea, râurile nu sunt în stare să o înece! Dacă un om ar dărui toate bogăţiile din casa lui pentru iubire, ar fi doar profund dispreţuit! Corul
Las muchas aguas no pueden extinguir el amor, ni los ríos lo anegarán; si el hombre diera todos los bienes de su casa por amor, de cierto lo menospreciarían. EL CORO:
8 A vem o soră tânără căreia nu i-au crescut încă sânii. Ce vom face pentru sora noastră în ziua când va fi peţită?
Tenemos una hermana pequeña, y todavía no tiene pechos; ¿qué haremos por nuestra hermana el día en que sea pedida ?
9 D acă este un perete, vom construi pe el turnuri de argint, iar dacă este o uşă o vom închide cu scânduri de cedru! Sulamita
Si ella es una muralla, edificaremos sobre ella un baluarte de plata; pero si es una puerta, la reforzaremos con tablas de cedro. LA ESPOSA:
10 E u sunt un zid, iar sânii mei sunt ca nişte turnuri! Şi astfel am devenit în ochii lui ca una care i-a adus împlinire!
Yo soy una muralla, y mis pechos como torres, entonces fui a sus ojos como quien halla la paz.
11 S olomon avea o vie in Baal-Hamon; el a încredinţat-o unor îngrijitori şi fiecare trebuia să aducă pentru rodul ei o mie de şecheli de argint.
Salomón tenía una viña en Baal-hamón, confió la viña a los guardas; cada uno debía traer por su fruto mil siclos de plata.
12 V ia mea, este a mea şi numai a mea! Cei o mie de şecheli să-ţi revină ţie, Solomoane, iar două sute celor ce-i îngrijesc rodul! Iubitul
Mi viña, que es mía, está a mi disposición; los mil siclos son para ti, Salomón, y doscientos, para los que guardan su fruto. EL ESPOSO:
13 T u, care locuieşti în grădini, însoţită de prieteni, dă-mi voie să-ţi aud glasul! Sulamita
Oh tú, que moras en los huertos, mis compañeros están atentos a tu voz; déjame que la oiga. LA ESPOSA:
14 A leargă, iubitul meu, fii asemenea unei gazele sau asemenea unui pui de cerb peste munţii înmiresmaţi!
Apresúrate, amado mío, y sé como una gacela o un cervatillo sobre los montes de los aromas.